Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Пробный камень / The touchstone B1

The train was full of people they knew , and they were kept apart till it dropped them at the little suburban station . As they strolled up the shaded hill , Glennard talked volubly , pointing out the improvements in the neighborhood , deploring the threatened approach of an electric railway , and screening himself by a series of reflex adjustments from the imminent risk of any allusion to the “ Letters . ” Flamel suffered his discourse with the bland inattention that we accord to the affairs of someone else ’ s suburb , and they reached the shelter of Alexa ’ s tea - table without a perceptible turn toward the dreaded topic .

Поезд был полон знакомых им людей, и их держали отдельно, пока они не высадились на маленькой пригородной станции. Пока они поднимались по тенистому холму, Гленнард многословно разговаривал, указывая на улучшения в районе, сожалея об угрозе строительства электрической железной дороги и с помощью серии рефлекторных регулировок заслоняя себя от неминуемого риска любого намека на «Письма». » Фламель терпел его рассуждения с той вежливой невнимательностью, с какой мы относимся к делам чужого предместья, и они добрались до убежища за чайным столом Алексы, так и не обратив заметного внимания на страшную тему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому