He had thrust a volume in either pocket and in the train he dared not draw them out ; but the detested words leaped at him from the folds of the evening paper . The air seemed full of Margaret Aubyn ’ s name . The motion of the train set it dancing up and down on the page of a magazine that a man in front of him was reading . . . .
В оба кармана он засунул по тому и в поезде не осмелился их вытащить; но ненавистные слова прыгнули на него из складок вечерней газеты. Казалось, воздух был наполнен именем Маргарет Обин. Движение поезда заставляло его танцевать вверх и вниз по странице журнала, который читал человек, стоящий перед ним...