He had not known that it would be like this . After the first odious weeks , spent in preparing the letters for publication , in submitting them to Flamel , and in negotiating with the publishers , the transaction had dropped out of his consciousness into that unvisited limbo to which we relegate the deeds we would rather not have done but have no notion of undoing . From the moment he had obtained Miss Trent ’ s promise not to sail with her aunt he had tried to imagine himself irrevocably committed . After that , he argued , his first duty was to her — she had become his conscience .
Он не знал, что так будет. После первых одиозных недель, потраченных на подготовку писем к публикации, на отправку их Фламелю и на переговоры с издателями, сделка выпала из его сознания в то неизведанное подвешенное состояние, куда мы относим дела, которых предпочли бы не совершать. сделано, но не имею понятия об отмене. С того момента, как он получил от мисс Трент обещание не плавать с ее тетей, он пытался представить себя безвозвратно преданным. После этого, утверждал он, его первым долгом стал перед ней — она стала его совестью.