Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Пробный камень / The touchstone B1

“ They ’ re fairly decent , ” the other assented , in the curt tone of the collector who will not talk of his passion for fear of talking of nothing else ; then , as Glennard , his hands in his pockets , began to stroll perfunctorily down the long line of bookcases — “ Some men , ” Flamel irresistibly added , “ think of books merely as tools , others as tooling . I ’ m between the two ; there are days when I use them as scenery , other days when I want them as society ; so that , as you see , my library represents a makeshift compromise between looks and brains , and the collectors look down on me almost as much as the students . ”

«Они довольно приличные», — подтвердил другой отрывистым тоном коллекционера, который не желает говорить о своей страсти из страха говорить ни о чем другом; затем, когда Гленнард, засунув руки в карманы, начал небрежно прохаживаться вдоль длинного ряда книжных шкафов. «Некоторые люди, — неудержимо добавил Фламель, — думают о книгах просто как о инструментах, другие — как об инструментах. Я между ними двумя; бывают дни, когда я использую их как декорации, другие дни, когда я хочу, чтобы они были обществом; так что, как видите, моя библиотека представляет собой импровизированный компромисс между внешностью и умом, и коллекционеры смотрят на меня почти так же свысока, как и студенты».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому