Miss Trent had the charm of still waters that are felt to be renewed by rapid currents . Her attention spread a tranquil surface to the demonstrations of others , and it was only in days of storm that one felt the pressure of the tides . This inscrutable composure was perhaps her chief grace in Glennard ’ s eyes . Reserve , in some natures , implies merely the locking of empty rooms or the dissimulation of awkward encumbrances ; but Miss Trent ’ s reticence was to Glennard like the closed door to the sanctuary , and his certainty of divining the hidden treasure made him content to remain outside in the happy expectancy of the neophyte .
Мисс Трент обладала очарованием стоячих вод, которые, как кажется, обновляются быстрым течением. Ее внимание спокойно распространялось на демонстрации других, и только в дни шторма можно было ощутить давление приливов. Это непостижимое хладнокровие было, пожалуй, ее главным достоинством в глазах Гленнарда. У некоторых натур сдержанность подразумевает просто запирание пустых комнат или сокрытие неудобных обременений; но молчаливость мисс Трент была для Гленнарда, как закрытая дверь в святилище, и его уверенность в том, что он угадал спрятанное сокровище, позволяла ему довольствоваться тем, что оставалась снаружи в счастливом ожидании неофита.