It was not in his nature to be needlessly unkind ; and though he was in the impregnable position of the man who has given a woman no more definable claim on him than that of letting her fancy that he loves her , he would not for the world have accentuated his advantage by any betrayal of indifference . During the first year of her widowhood their friendship dragged on with halting renewals of sentiment , becoming more and more a banquet of empty dishes from which the covers were never removed ; then Glennard went to New York to live and exchanged the faded pleasures of intercourse for the comparative novelty of correspondence .
Не в его характере было быть излишне недобрым; и хотя он находился в неприступном положении мужчины, который не дал женщине никаких более определенных прав на него, кроме права позволить ей воображать, что он любит ее, он ни за что на свете не стал бы подчеркивать свое преимущество каким-либо предательством безразличия. В течение первого года ее вдовства их дружба продолжалась с прерывистым возобновлением чувств, превращаясь все более и более в банкет с пустыми блюдами, с которых никогда не снимались крышки; затем Гленнард уехал жить в Нью-Йорк и обменял увядшие удовольствия общения на сравнительную новизну переписки.