Glennard threw himself into an arm - chair . Why go home in the rain to dress ? It was folly to take a cab to the opera , it was worse folly to go there at all . His perpetual meetings with Alexa Trent were as unfair to the girl as they were unnerving to himself . Since he couldn ’ t marry her , it was time to stand aside and give a better man the chance — and his thought admitted the ironical implication that in the terms of expediency the phrase might stand for Hollingsworth .
Гленнард бросился в кресло. Зачем идти домой под дождем, чтобы одеться? Было глупо ехать в оперу на такси, еще худшей глупостью было вообще ехать туда. Его постоянные встречи с Алексой Трент были столь же несправедливы по отношению к девушке, как и нервировали его самого. Поскольку он не мог жениться на ней, пришло время отойти в сторону и дать шанс лучшему мужчине - и его мысль допускала иронический смысл, заключающийся в том, что с точки зрения целесообразности эта фраза может означать Холлингсворта.