Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

On one of the upper balconies , which hung well above the rounded tops of the horse-chestnuts in the square , the awnings were still lowered , as though the sun had just left it . " I wonder which floor -- ? " Dallas conjectured ; and moving toward the porte-cochere he put his head into the porter 's lodge , and came back to say : " The fifth . It must be the one with the awnings . " Archer remained motionless , gazing at the upper windows as if the end of their pilgrimage had been attained . " I say , you know , it 's nearly six , " his son at length reminded him.The father glanced away at an empty bench under the trees . " I believe I 'll sit there a moment , " he said . " Why -- are n't you well ? " his son exclaimed . " Oh , perfectly . But I should like you , please , to go up without me . " Dallas paused before him , visibly bewildered . " But , I say , Dad : do you mean you wo n't come up at all ? " " I do n't know , " said Archer slowly . " If you do n't she wo n't understand . " " Go , my boy ; perhaps I shall follow you . " Dallas gave him a long look through the twilight . " But what on earth shall I say ? " " My dear fellow , do n't you always know what to say ? " his father rejoined with a smile . " Very well . I shall say you 're old-fashioned , and prefer walking up the five flights because you do n't like lifts . " His father smiled again . " Say I 'm old-fashioned : that 's enough . " Dallas looked at him again , and then , with an incredulous gesture , passed out of sight under the vaulted doorway.Archer sat down on the bench and continued to gaze at the awninged balcony

На одном из верхних балконов, который висел значительно выше округлых верхушек конских каштанов на площади, тенты все еще были опущены, как будто солнце только что покинуло его. «Интересно, какой этаж?» Даллас предположил; и, подойдя к крыльцу, он просунул голову в сторожку привратника и вернулся, чтобы сказать: «Пятый. Должно быть, тот, что с навесами. «Арчер оставался неподвижным, глядя на верхние окна, как будто конец их паломничества был достигнут. «Я говорю, ты знаешь, уже почти шесть», — наконец напомнил ему сын. Отец взглянул на пустую скамейку под деревьями. «Думаю, я посижу здесь немного», - сказал он. — Почему… тебе нездоровится? - воскликнул его сын. «О, прекрасно. Но мне хотелось бы, чтобы вы, пожалуйста, поднялись без меня. «Даллас остановился перед ним, явно сбитый с толку. «Но, говорю, папа: ты хочешь сказать, что ты вообще не поднимешься?» — Я не знаю, — медленно сказал Арчер. «Если ты этого не сделаешь, она не поймет». «Иди, мой мальчик, может быть, я пойду за тобой. «Даллас внимательно посмотрел на него в сумерках. «Но что же мне сказать?» «Дорогой мой, разве ты не всегда знаешь, что сказать?» его отец ответил с улыбкой. "Очень хорошо. Я скажу, что вы старомодны и предпочитаете подниматься по пяти этажам пешком, потому что не любите лифты. «Его отец снова улыбнулся. «Скажите, что я старомоден: этого достаточно. «Даллас снова взглянул на него, а затем, недоверчиво взмахнув рукой, скрылся из виду под сводчатым дверным проемом. Арчер сел на скамейку и продолжил смотреть на навесной балкон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому