Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

Riviere , or heard of him , for nearly thirty years ; and that fact gave the measure of his ignorance of Madame Olenska 's existence . More than half a lifetime divided them , and she had spent the long interval among people he did not know , in a society he but faintly guessed at , in conditions he would never wholly understand . During that time he had been living with his youthful memory of her ; but she had doubtless had other and more tangible companionship . Perhaps she too had kept her memory of him as something apart ; but if she had , it must have been like a relic in a small dim chapel , where there was not time to pray every day ... They had crossed the Place des Invalides , and were walking down one of the thoroughfares flanking the building . It was a quiet quarter , after all , in spite of its splendour and its history ; and the fact gave one an idea of the riches Paris had to draw on , since such scenes as this were left to the few and the indifferent.The day was fading into a soft sun-shot haze , pricked here and there by a yellow electric light , and passers were rare in the little square into which they had turned . Dallas stopped again , and looked up . " It must be here , " he said , slipping his arm through his father 's with a movement from which Archer 's shyness did not shrink ; and they stood together looking up at the house.It was a modern building , without distinctive character , but many-windowed , and pleasantly balconied up its wide cream-coloured front .

Ривьера или слышал о нем почти тридцать лет; и этот факт определял меру его незнания о существовании госпожи Оленской. Их разделяло более половины жизни, и этот долгий период она провела среди людей, которых он не знал, в обществе, о котором он лишь смутно догадывался, в условиях, которые он никогда до конца не понимал. Все это время он жил юношескими воспоминаниями о ней; но у нее, несомненно, были и другие, более ощутимые друзья. Возможно, она тоже сохранила память о нем как о чем-то отдельном; но если бы она и была, то это, должно быть, было похоже на реликвию в маленькой темной часовне, где не было времени молиться каждый день... Они пересекли площадь Инвалидов и шли по одной из улиц, обрамляющих здание. . В конце концов, это был тихий квартал, несмотря на его великолепие и историю; и этот факт давал представление о богатстве, которое должен был черпать Париж, поскольку подобные сцены были оставлены немногим и безразличным. День угасал в мягкой солнечной дымке, пронзенной здесь и там желтыми электрическими свет, и на маленькой площади, куда они свернули, прохожие были редки. Даллас снова остановился и посмотрел вверх. «Оно должно быть здесь», — сказал он, беря отца за руку, движением, от которого не ускользнула застенчивость Арчера; и они стояли вместе, глядя на дом. Это было современное здание, без особых особенностей, но с множеством окон и красивыми балконами на широком кремовом фасаде.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому