Эдит Уортон


Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

But there she stood , pale and drawn , yet radiating the factitious energy of one who has passed beyond fatigue . " May I come and talk it over ? " she asked . " Of course , if you like . But you must be awfully sleepy -- " " No , I 'm not sleepy . I should like to sit with you a little . " " Very well , " he said , pushing her chair near the fire.She sat down and he resumed his seat ; but neither spoke for a long time . At length Archer began abruptly : " Since you 're not tired , and want to talk , there 's something I must tell you . I tried to the other night -- . " She looked at him quickly . " Yes , dear . Something about yourself ? " " About myself . You say you 're not tired : well , I am . Horribly tired ... " In an instant she was all tender anxiety . " Oh , I 've seen it coming on , Newland ! You 've been so wickedly overworked -- " " Perhaps it 's that . Anyhow , I want to make a break -- " " A break ? To give up the law ? " " To go away , at any rate -- at once . On a long trip , ever so far off -- away from everything -- " He paused , conscious that he had failed in his attempt to speak with the indifference of a man who longs for a change , and is yet too weary to welcome it . Do what he would , the chord of eagerness vibrated . " Away from everything -- " he repeated . " Ever so far ? Where , for instance ? " she asked . " Oh , I do n't know . India -- or Japan . " She stood up , and as he sat with bent head , his chin propped on his hands , he felt her warmly and fragrantly hovering over him . " As far as that ? But I 'm afraid you ca n't , dear ... " she said in an unsteady voice . " Not unless you 'll take me with you

Но она стояла там, бледная и осунувшаяся, но излучающая притворную энергию человека, вышедшего за пределы усталости. — Могу я прийти и поговорить об этом? она спросила. «Конечно, если хочешь. Но тебе, должно быть, ужасно хочется спать… «Нет, я не хочу спать. Мне бы хотелось с вами немного посидеть». «Очень хорошо», — сказал он, пододвигая ее стул к огню. Она села, и он снова занял свое место; но оба долго не говорили. Наконец Арчер резко начал: «Раз ты не устал и хочешь поговорить, я должен тебе кое-что сказать. Я пытался прошлой ночью — . «Она быстро посмотрела на него. "Да, дорогой. Что-нибудь о себе?» "О себе. Вы говорите, что не устали: ну, я устал. Ужасно устала...» В одно мгновение ее охватила вся нежная тревога. «О, я видел, как это происходит, Ньюленд! Ты так ужасно переутомился…» «Возможно, дело в этом. В любом случае, я хочу сделать перерыв… «Перерыв? Отказаться от закона?» «Уйти, во всяком случае — немедленно. В долгом путешествии, очень далеком — вдали от всего — «Он остановился, сознавая, что его попытка заговорить потерпела неудачу с безразличием человека, жаждущего перемен, но слишком утомленного, чтобы приветствовать их. «Делай, что хочешь», — завибрировал аккорд рвения. «Вдали от всего», — повторил он. «Когда-нибудь до сих пор? Где, например?» она спросила. «О, я не знаю. Индия или Япония. «Она встала, и, когда он сидел, опустив голову, подперев подбородок руками, он чувствовал, как она тепло и благоухающе витает над ним. «Настолько? Но я боюсь, что ты не сможешь, дорогой... — сказала она нетвердым голосом. «Нет, если ты не возьмешь меня с собой

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому