" At this point , he became conscious that Madame Olenska 's other neighbour had been engaged for some time with the lady on his right . At the same moment he saw that May , serenely enthroned between Mr. van der Luyden and Mr. Selfridge Merry , had cast a quick glance down the table . It was evident that the host and the lady on his right could not sit through the whole meal in silence . He turned to Madame Olenska , and her pale smile met him . " Oh , do let 's see it through , " it seemed to say . " Did you find the journey tiring ? " he asked in a voice that surprised him by its naturalness ; and she answered that , on the contrary , she had seldom travelled with fewer discomforts . " Except , you know , the dreadful heat in the train , " she added ; and he remarked that she would not suffer from that particular hardship in the country she was going to . " I never , " he declared with intensity , " was more nearly frozen than once , in April , in the train between Calais and Paris . " She said she did not wonder , but remarked that , after all , one could always carry an extra rug , and that every form of travel had its hardships ; to which he abruptly returned that he thought them all of no account compared with the blessedness of getting away . She changed colour , and he added , his voice suddenly rising in pitch : " I mean to do a lot of travelling myself before long . " A tremor crossed her face , and leaning over to Reggie Chivers , he cried out : " I say , Reggie , what do you say to a trip round the world : now , next month , I mean ? I 'm game if you are -- " at which Mrs.
«В этот момент он осознал, что другой сосед мадам Оленской какое-то время был помолвлен с дамой справа от него. В тот же момент он увидел, что Мэй, безмятежно восседавшая на троне между мистером ван дер Люйденом и мистером Селфриджем Мерри, бросила быстрый взгляд на стол. Было очевидно, что хозяин и дама справа от него не могли высидеть всю трапезу молча. Он повернулся к госпоже Оленской, и ее бледная улыбка встретила его. «Ой, давай доведем дело до конца», — казалось, говорило оно. «Путешествие показалось вам утомительным?» — спросил он голосом, который удивил его своей естественностью; и она ответила, что, напротив, ей редко приходилось путешествовать с меньшими неудобствами. «За исключением, знаете ли, ужасной жары в поезде», — добавила она; и он заметил, что в стране, куда она направляется, она не будет страдать от подобных лишений. «Никогда, — с жаром заявил он, — я не замерз так сильно, как однажды, в апреле, в поезде между Кале и Парижем. «Она сказала, что не удивляется, но заметила, что, в конце концов, всегда можно взять с собой дополнительный ковер и что каждый вид путешествия имеет свои трудности; на что он внезапно ответил, что считает все это неважным по сравнению с блаженством. уйти. Она поменяла цвет, и он добавил, внезапно повысив голос: «Я собираюсь сам много путешествовать в ближайшее время». Дрожь пробежала по ее лицу, и, наклонившись к Реджи Чиверсу, он вскрикнул: «Я говорю, Реджи, что ты скажешь о кругосветном путешествии: я имею в виду сейчас, в следующем месяце? Я согласен, если ты...» на что миссис