Эдит Уортон


Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

When he entered the drawing-room before dinner May was stooping over the fire and trying to coax the logs to burn in their unaccustomed setting of immaculate tiles.The tall lamps were all lit , and Mr. van der Luyden 's orchids had been conspicuously disposed in various receptacles of modern porcelain and knobby silver . Mrs. Newland Archer 's drawing-room was generally thought a great success . A gilt bamboo jardiniere , in which the primulas and cinerarias were punctually renewed , blocked the access to the bay window ( where the old-fashioned would have preferred a bronze reduction of the Venus of Milo ) ; the sofas and arm-chairs of pale brocade were cleverly grouped about little plush tables densely covered with silver toys , porcelain animals and efflorescent photograph frames ; and tall rosy-shaded lamps shot up like tropical flowers among the palms . " I do n't think Ellen has ever seen this room lighted up , " said May , rising flushed from her struggle , and sending about her a glance of pardonable pride . The brass tongs which she had propped against the side of the chimney fell with a crash that drowned her husband 's answer ; and before he could restore them Mr. and Mrs. van der Luyden were announced.The other guests quickly followed , for it was known that the van der Luydens liked to dine punctually . The room was nearly full , and Archer was engaged in showing to Mrs. Selfridge Merry a small highly-varnished Verbeckhoven " Study of Sheep , " which Mr. Welland had given May for Christmas , when he found Madame Olenska at his side.She was excessively pale , and her pallor made her dark hair seem denser and heavier than ever .

Когда он вошел в гостиную перед ужином, Мэй склонилась над огнем и пыталась заставить дрова гореть в их непривычной обстановке из безупречных плиток. Все высокие лампы были освещены, а орхидеи мистера ван дер Люйдена были заметно расположены различные сосуды из современного фарфора и шишковатого серебра. Гостиная миссис Ньюленд Арчер в целом пользовалась большим успехом. Позолоченная бамбуковая жардиньерка, в которой своевременно обновлялись примулы и цинерарии, закрывала доступ к эркеру (где старомодные люди предпочли бы бронзовую редукцию Венеры Милосской); диваны и кресла из бледной парчи умело группировались вокруг маленьких плюшевых столиков, густо заставленных серебряными игрушками, фарфоровыми животными и цветущими рамками для фотографий; и высокие лампы с розовыми абажурами возвышались среди пальм, словно тропические цветы. «Я не думаю, что Эллен когда-либо видела, чтобы эта комната была освещена», — сказала Мэй, вставая, краснея от борьбы, и окидывая ее взглядом простительной гордости. Медные щипцы, которые она прижимала к стенке дымохода, упали с грохотом, заглушившим ответ ее мужа; и прежде чем он успел их вернуть, были объявлены мистер и миссис ван дер Люйден. Остальные гости быстро последовали за ним, поскольку было известно, что ван дер Люйдены любят обедать пунктуально. Комната была почти заполнена, и Арчер показывал миссис Селфридж Мерри небольшой, богато лакированный «Этюд с овцами» Вербекховена, который мистер Уэлланд подарил Мэй на Рождество, когда он обнаружил рядом с собой мадам Оленскую. она была чрезвычайно бледна, и из-за ее бледности темные волосы казались гуще и тяжелее, чем когда-либо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому