Not that the family would admit that : they think Fifth Avenue is Heaven with the rue de la Paix thrown in . And poor Ellen , of course , has no idea of going back to her husband . She held out as firmly as ever against that . So she 's to settle down in Paris with that fool Medora ... Well , Paris is Paris ; and you can keep a carriage there on next to nothing . But she was as gay as a bird , and I shall miss her . " Two tears , the parched tears of the old , rolled down her puffy cheeks and vanished in the abysses of her bosom . " All I ask is , " she concluded , " that they should n't bother me any more . I must really be allowed to digest my gruel ... " And she twinkled a little wistfully at Archer.It was that evening , on his return home , that May announced her intention of giving a farewell dinner to her cousin . Madame Olenska 's name had not been pronounced between them since the night of her flight to Washington ; and Archer looked at his wife with surprise . " A dinner -- why ? " he interrogated.Her colour rose . " But you like Ellen -- I thought you 'd be pleased . " " It 's awfully nice -- your putting it in that way . But I really do n't see -- " " I mean to do it , Newland , " she said , quietly rising and going to her desk . " Here are the invitations all written . Mother helped me -- she agrees that we ought to . " She paused , embarrassed and yet smiling , and Archer suddenly saw before him the embodied image of the Family . " Oh , all right , " he said , staring with unseeing eyes at the list of guests that she had put in his hand .
Не то чтобы семья это признавала: они думают, что Пятая авеню — это рай с пристроенной к ней улицей де ла Пэ. А бедная Эллен, конечно, и не думает возвращаться к мужу. Она сопротивлялась этому так твердо, как всегда. Вот ей и поселиться в Париже с этой дурой Медорой... Ну, Париж есть Париж; и там можно держать карету почти на пустом месте. Но она была весела, как птица, и мне будет ее не хватать». Две слезы, засохшие слезы старости, скатились по ее пухлым щекам и исчезли в бездне ее груди. «Все, о чем я прошу, — заключила она, — чтобы они меня больше не беспокоили. Мне действительно нужно дать возможность переварить свою кашу...» И она с тоской подмигнула Арчеру. В тот же вечер, по его возвращению домой, Мэй объявила о своем намерении устроить прощальный ужин своей кузине. Имя мадам Оленской между ними не произносилось с той ночи, когда она улетела в Вашингтон; и Арчер с удивлением посмотрел на жену. «Ужин — почему?» — спросил он. Ее цвет стал розовым. «Но тебе нравится Эллен, я думал, ты будешь доволен». «Ужасно приятно — вы так выразились. Но я действительно не понимаю… — Я собираюсь это сделать, Ньюленд, — сказала она, тихо поднимаясь и направляясь к своему столу. «Вот все приглашения написаны. Мать мне помогла — она согласна, что надо». Она остановилась, смущенная и все же улыбающаяся, и Арчер внезапно увидел перед собой воплощенный образ Семьи. — О, ладно, — сказал он, глядя невидящими глазами на список гостей, который она вложила ему в руку.