Эдит Уортон


Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

I 've sometimes thought -- " Archer stood up and leaned against the mantelpiece , out of the radius of the lamp . " Yes , you 've thought -- ? " he echoed as she paused . " Well , perhaps I have n't judged her fairly . She 's so different -- at least on the surface . She takes up such odd people -- she seems to like to make herself conspicuous . I suppose it 's the life she 's led in that fast European society ; no doubt we seem dreadfully dull to her . But I do n't want to judge her unfairly . " She paused again , a little breathless with the unwonted length of her speech , and sat with her lips slightly parted and a deep blush on her cheeks.Archer , as he looked at her , was reminded of the glow which had suffused her face in the Mission Garden at St. Augustine . He became aware of the same obscure effort in her , the same reaching out toward something beyond the usual range of her vision . " She hates Ellen , " he thought , " and she 's trying to overcome the feeling , and to get me to help her to overcome it . " The thought moved him , and for a moment he was on the point of breaking the silence between them , and throwing himself on her mercy . " You understand , do n't you , " she went on , " why the family have sometimes been annoyed ? We all did what we could for her at first ; but she never seemed to understand . And now this idea of going to see Mrs. Beaufort , of going there in Granny 's carriage ! I 'm afraid she 's quite alienated the van der Luydens ... " " Ah , " said Archer with an impatient laugh . The open door had closed between them again . " It 's time to dress ; we 're dining out , are n't we ? " he asked , moving from the fire

Иногда я думал: «Арчер встал и прислонился к каминной полке, вне радиуса действия лампы. — Да, ты думал… — повторил он, когда она остановилась. «Ну, возможно, я не осудил ее справедливо. Она такая другая — по крайней мере, на первый взгляд. Она берется за таких странных людей — кажется, ей нравится привлекать к себе внимание. Полагаю, дело в жизни, которую она вела в быстро развивающемся европейском обществе; без сомнения, мы кажемся ей ужасно скучными. Но я не хочу судить ее несправедливо. «Она снова остановилась, немного запыхавшись от непривычной длины своей речи, и села, слегка приоткрыв губы и густо покраснев на щеках. Глядя на нее, Арчер вспомнил о сиянии, которое заливало ее лицо в Миссионерский сад в Сент-Огастине. Он почувствовал в ней то же самое неясное усилие, то же стремление к чему-то за пределами обычного поля ее зрения. «Она ненавидит Эллен, — думал он, — и пытается побороть это чувство и заставить меня помочь ей преодолеть его. «Эта мысль тронула его, и на мгновение он был готов нарушить молчание между ними и отдаться на ее милость. «Вы понимаете, не так ли, — продолжала она, — почему семья иногда раздражалась? Поначалу мы все делали для нее все, что могли; но она, казалось, никогда не понимала. А теперь эта мысль поехать к миссис Бофорт, поехать туда в бабушкиной карете! Боюсь, она сильно оттолкнула ван дер Люйденов... - Ах, - сказал Арчер с нетерпеливым смехом. Открытая дверь между ними снова закрылась. «Пора одеваться; мы ужинаем вне дома, не так ли?» — спросил он, отходя от огня

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому