Эдит Уортон


Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

They thought they 'd convinced me when the secretary , or whatever he was , came out with the last proposals : handsome proposals I confess they were . After all , marriage is marriage , and money 's money -- both useful things in their way ... and I did n't know what to answer -- " She broke off and drew a long breath , as if speaking had become an effort . " But the minute I laid eyes on her , I said : ' You sweet bird , you ! Shut you up in that cage again ? Never ! ' And now it 's settled that she 's to stay here and nurse her Granny as long as there 's a Granny to nurse . It 's not a gay prospect , but she does n't mind ; and of course I 've told Letterblair that she 's to be given her proper allowance . " The young man heard her with veins aglow ; but in his confusion of mind he hardly knew whether her news brought joy or pain . He had so definitely decided on the course he meant to pursue that for the moment he could not readjust his thoughts . But gradually there stole over him the delicious sense of difficulties deferred and opportunities miraculously provided . If Ellen had consented to come and live with her grandmother it must surely be because she had recognised the impossibility of giving him up . This was her answer to his final appeal of the other day : if she would not take the extreme step he had urged , she had at last yielded to half-measures . He sank back into the thought with the involuntary relief of a man who has been ready to risk everything , and suddenly tastes the dangerous sweetness of security . " She could n't have gone back -- it was impossible ! " he exclaimed .

Они думали, что убедили меня, когда секретарь, или кто бы он там ни был, выступил с последними предложениями: признаюсь, это были красивые предложения. Ведь брак есть брак, а деньги деньгами — обе вещи по-своему полезные… и я не знала, что ответить… — Она замолчала и глубоко вздохнула, как будто говорить стало для нее усилием. «Но как только я увидел ее, я сказал: «Ты милая птица, ты!» Опять запереть тебя в этой клетке? Никогда!' И теперь решено, что она останется здесь и будет нянчиться со своей бабушкой, пока есть бабушка, которую нужно нянчиться. Это не гейская перспектива, но она не против; и, конечно же, я сказал Леттерблеру, что ей будут выплачивать должное содержание. «Молодой человек слышал ее с пылающими венами; но в смятении своего ума он едва ли понимал, принесла ли ее новость радость или боль. Он настолько определенно определился с курсом, по которому намеревался следовать, что на данный момент не мог скорректировать свои мысли. Но постепенно его охватило восхитительное ощущение отложенных трудностей и чудесно предоставленных возможностей. Если Эллен согласилась переехать и жить с бабушкой, то, несомненно, потому, что осознала невозможность отказаться от него. Таков был ее ответ на его последний призыв, сделанный на днях: если она не пойдет на крайний шаг, к которому он призывал, то в конце концов она уступит полумерам. Он снова погрузился в эту мысль с невольным облегчением человека, готового рискнуть всем и вдруг вкусившего опасную сладость безопасности. «Она не могла вернуться — это было невозможно!» воскликнул он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому