" " Then it 's NOT postponed ? " she continued , with an insistence so unlike her that he felt the blood rising to his face , as if he were blushing for her unwonted lapse from all the traditional delicacies . " No : but my going is , " he answered , cursing the unnecessary explanations that he had given when he had announced his intention of going to Washington , and wondering where he had read that clever liars give details , but that the cleverest do not . It did not hurt him half as much to tell May an untruth as to see her trying to pretend that she had not detected him . " I 'm not going till later on : luckily for the convenience of your family , " he continued , taking base refuge in sarcasm . As he spoke he felt that she was looking at him , and he turned his eyes to hers in order not to appear to be avoiding them . Their glances met for a second , and perhaps let them into each other 's meanings more deeply than either cared to go . " Yes ; it IS awfully convenient , " May brightly agreed , " that you should be able to meet Ellen after all ; you saw how much Mamma appreciated your offering to do it . " " Oh , I 'm delighted to do it . " The carriage stopped , and as he jumped out she leaned to him and laid her hand on his . " Good-bye , dearest , " she said , her eyes so blue that he wondered afterward if they had shone on him through tears.He turned away and hurried across Union Square , repeating to himself , in a sort of inward chant : " It 's all of two hours from Jersey City to old Catherine 's . It 's all of two hours -- and it may be more . "
«Значит, НЕ переносится?» — продолжала она с настойчивостью, столь непохожей на нее, что он почувствовал, как кровь прилила к его лицу, как будто он краснел из-за ее непривычного отказа от всех традиционных деликатесов. «Нет, но я собираюсь», — ответил он, проклиная ненужные объяснения, которые он дал, когда объявил о своем намерении поехать в Вашингтон, и задаваясь вопросом, где он прочитал, что умные лжецы сообщают подробности, а самые умные - нет. Ему было не так больно сказать Мэй неправду, как увидеть, как она пытается притвориться, что не заметила его. «Я не поеду позже: к счастью для удобства вашей семьи», - продолжил он, прикрываясь сарказмом. Говоря это, он почувствовал, что она смотрит на него, и перевел на нее глаза, чтобы не показаться избегающим их. Их взгляды встретились на секунду и, возможно, позволили им понять смысл друг друга глубже, чем им хотелось бы. «Да, это ужасно удобно, — весело согласилась Мэй, — что у тебя все-таки будет возможность встретиться с Эллен; ты видела, насколько мама оценила твое предложение сделать это». «О, я рад это сделать». Карета остановилась, и, когда он выскочил, она наклонилась к нему и положила на него руку. «Прощай, дорогой», — сказала она, ее глаза были такими голубыми, что он потом задавался вопросом, не сияли ли они на нем сквозь слезы. Он отвернулся и поспешил через Юнион-сквер, повторяя про себя, как бы про себя нараспев: всего два часа от Джерси-Сити до старой Кэтрин. Это все два часа, а может быть и больше».