Эдит Уортон


Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

It was the only word that passed between them on the subject ; but in the code in which they had both been trained it meant : " Of course you understand that I know all that people have been saying about Ellen , and heartily sympathise with my family in their effort to get her to return to her husband . I also know that , for some reason you have not chosen to tell me , you have advised her against this course , which all the older men of the family , as well as our grandmother , agree in approving ; and that it is owing to your encouragement that Ellen defies us all , and exposes herself to the kind of criticism of which Mr. Sillerton Jackson probably gave you , this evening , the hint that has made you so irritable ... Hints have indeed not been wanting ; but since you appear unwilling to take them from others , I offer you this one myself , in the only form in which well-bred people of our kind can communicate unpleasant things to each other : by letting you understand that I know you mean to see Ellen when you are in Washington , and are perhaps going there expressly for that purpose ; and that , since you are sure to see her , I wish you to do so with my full and explicit approval -- and to take the opportunity of letting her know what the course of conduct you have encouraged her in is likely to lead to . " Her hand was still on the key of the lamp when the last word of this mute message reached him . She turned the wick down , lifted off the globe , and breathed on the sulky flame . " They smell less if one blows them out , " she explained , with her bright housekeeping air . On the threshold she turned and paused for his kiss .

Это было единственное слово, которое они обменялись по этому поводу; но в кодексе, которому они оба были обучены, это означало: «Конечно, вы понимаете, что я знаю все, что люди говорили об Эллен, и искренне сочувствую своей семье в их усилиях заставить ее вернуться к мужу. Я также знаю, что по какой-то причине, о которой вы не решили рассказать мне, вы отговорили ее от этого курса, который одобряют все старшие мужчины семьи, а также наша бабушка; и что именно благодаря вашей поддержке Эллен бросает вызов всем нам и подвергает себя такой критике, на которую, вероятно, намекнул вам сегодня вечером мистер Силлертон Джексон, который сделал вас таким раздражительным... Намеки действительно были не желал; но так как вы, по-видимому, не желаете брать их у других, я предлагаю вам это сам, в той единственной форме, в которой благовоспитанные люди нашего вида могут сообщать друг другу неприятные вещи: давая вам понять, что я знаю, что вы хотите видеть Эллен, когда вы будете в Вашингтоне и, возможно, собираетесь туда специально с этой целью; и что, поскольку вы уверены, что увидите ее, я желаю вам сделать это с моего полного и явного одобрения - и воспользоваться случаем, чтобы сообщить ей, к чему может привести образ поведения, к которому вы ее подтолкнули. «Ее рука все еще держала ключ от лампы, когда до него дошло последнее слово этого немого послания. Она выключила фитиль, подняла шар и вдохнула угрюмое пламя. «Они пахнут меньше, если их продуть», — объяснила она со своим ярким хозяйственным видом. На пороге она повернулась и остановилась для его поцелуя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому