Absent -- that was what he was : so absent from everything most densely real and near to those about him that it sometimes startled him to find they still imagined he was there.He became aware that Mr. Jackson was clearing his throat preparatory to farther revelations . " I do n't know , of course , how far your wife 's family are aware of what people say about -- well , about Madame Olenska 's refusal to accept her husband 's latest offer . " Archer was silent , and Mr. Jackson obliquely continued : " It 's a pity -- it 's certainly a pity -- that she refused it . " " A pity ? In God 's name , why ? " Mr. Jackson looked down his leg to the unwrinkled sock that joined it to a glossy pump . " Well -- to put it on the lowest ground -- what 's she going to live on now ? " " Now -- ? " " If Beaufort -- " Archer sprang up , his fist banging down on the black walnut-edge of the writing-table . The wells of the brass double-inkstand danced in their sockets . " What the devil do you mean , sir ? " Mr. Jackson , shifting himself slightly in his chair , turned a tranquil gaze on the young man 's burning face . " Well -- I have it on pretty good authority -- in fact , on old Catherine 's herself -- that the family reduced Countess Olenska 's allowance considerably when she definitely refused to go back to her husband ; and as , by this refusal , she also forfeits the money settled on her when she married -- which Olenski was ready to make over to her if she returned -- why , what the devil do YOU mean , my dear boy , by asking me what I mean ? " Mr. Jackson good-humouredly retorted.Archer moved toward the mantelpiece and bent over to knock his ashes into the grate .
Отсутствующий — вот кем он был: настолько отсутствующий от всего наиболее реального и близкого к тем, кто его окружал, что иногда его поражало, когда они обнаруживали, что они все еще воображают, будто он здесь. Он осознал, что мистер Джексон откашлялся, готовясь к дальнейшим откровениям. . — Я, конечно, не знаю, насколько семья вашей жены осведомлена о том, что говорят люди — ну, об отказе госпожи Оленской принять последнее предложение мужа. «Арчер промолчал, а мистер Джексон уклончиво продолжил: «Жаль — конечно, жаль — что она отказалась». "Жалость? Во имя Бога, почему? «Мистер Джексон посмотрел на свою ногу, на несморщенный носок, который соединял ее с блестящей туфлей. «Ну, если говорить на самом низком уровне, на что она теперь будет жить?» "Сейчас - ?" «Если Бофорт…» Арчер вскочил, ударив кулаком по черному ореховому краю письменного стола. Колодцы медной двойной чернильницы танцевали в своих гнездах. «Какого черта вы имеете в виду, сэр? «Мистер Джексон, слегка поерзав на стуле, устремил спокойный взгляд на горящее лицо молодого человека. -- Ну, -- я знаю из весьма надежных источников, а точнее, от самой старой Екатерины, -- что семья значительно сократила содержание графини Оленской, когда она решительно отказалась вернуться к мужу, и так как этим отказом она лишается и денег. остановился на ней, когда она вышла замуж, — что Оленский был готов передать ей, если бы она вернулась, — какого черта ВЫ имеете в виду, мой дорогой мальчик, спрашивая меня, что я имею в виду? - добродушно парировал мистер Джексон. Арчер подошел к каминной полке и наклонился, чтобы выбросить прах в камин.