Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

I really believed -- for reasons I need not trouble you with -- that it would be better for Madame Olenska to recover her situation , her fortune , the social consideration that her husband 's standing gives her . " " So I supposed : you could hardly have accepted such a mission otherwise . " " I should not have accepted it . " " Well , then -- ? " Archer paused again , and their eyes met in another protracted scrutiny . " Ah , Monsieur , after I had seen her , after I had listened to her , I knew she was better off here . " " You knew -- ? " " Monsieur , I discharged my mission faithfully : I put the Count 's arguments , I stated his offers , without adding any comment of my own . The Countess was good enough to listen patiently ; she carried her goodness so far as to see me twice ; she considered impartially all I had come to say . And it was in the course of these two talks that I changed my mind , that I came to see things differently . " " May I ask what led to this change ? " " Simply seeing the change in HER , " M. Riviere replied . " The change in her ? Then you knew her before ? " The young man 's colour again rose . " I used to see her in her husband 's house . I have known Count Olenski for many years . You can imagine that he would not have sent a stranger on such a mission . " Archer 's gaze , wandering away to the blank walls of the office , rested on a hanging calendar surmounted by the rugged features of the President of the United States . That such a conversation should be going on anywhere within the millions of square miles subject to his rule seemed as strange as anything that the imagination could invent .

Я действительно считала — по причинам, о которых мне не стоит вас беспокоить, — что для мадам Оленской было бы лучше восстановить свое положение, свое состояние, то социальное внимание, которое дает ей положение ее мужа». — Так я и предполагал: иначе вряд ли бы ты принял такую ​​миссию. «Я не должен был это принимать». "Ну тогда - ?" Арчер снова сделал паузу, и их взгляды встретились в еще одном пристальном взгляде. «Ах, мосье, после того, как я ее увидел, после того, как я ее послушал, я понял, что ей здесь лучше». "Вы знали - ?" «Мсье, я выполнил свою миссию добросовестно: я изложил доводы графа, изложил его предложения, не добавляя никаких собственных комментариев. Графиня была достаточно любезна, чтобы терпеливо слушать; она зашла так далеко, что повидала меня дважды; она беспристрастно обдумала все, что я хотел сказать. И именно в ходе этих двух бесед я изменил свое мнение, стал смотреть на вещи по-другому». «Могу ли я спросить, что привело к этому изменению?» «Просто вижу изменения в НЕЙ», — ответил г-н Ривьер. «Изменения в ней? Значит, ты знал ее раньше? «Цвет молодого человека снова порозовел. «Я видела ее в доме ее мужа. Я знаю графа Оленского много лет. Можно себе представить, что он бы не послал чужака с такой миссией. «Взгляд Арчера, блуждающего по глухим стенам кабинета, остановился на висящем календаре, увенчанном суровым лицом президента Соединенных Штатов. То, что такой разговор мог происходить где-то на миллионах квадратных миль, подвластных его правлению, казалось столь же странным, как и все, что могло придумать воображение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому