" You do , then , agree with the rest of the family that , in face of the new proposals I have brought , it is hardly possible for Madame Olenska not to return to her husband ? " " Good God ! " Archer exclaimed ; and his visitor gave out a low murmur of confirmation . " Before seeing her , I saw -- at Count Olenski 's request -- Mr. Lovell Mingott , with whom I had several talks before going to Boston . I understand that he represents his mother 's view ; and that Mrs. Manson Mingott 's influence is great throughout her family . " Archer sat silent , with the sense of clinging to the edge of a sliding precipice . The discovery that he had been excluded from a share in these negotiations , and even from the knowledge that they were on foot , caused him a surprise hardly dulled by the acuter wonder of what he was learning . He saw in a flash that if the family had ceased to consult him it was because some deep tribal instinct warned them that he was no longer on their side ; and he recalled , with a start of comprehension , a remark of May 's during their drive home from Mrs. Manson Mingott 's on the day of the Archery Meeting : " Perhaps , after all , Ellen would be happier with her husband . " Even in the tumult of new discoveries Archer remembered his indignant exclamation , and the fact that since then his wife had never named Madame Olenska to him . Her careless allusion had no doubt been the straw held up to see which way the wind blew ; the result had been reported to the family , and thereafter Archer had been tacitly omitted from their counsels . He admired the tribal discipline which made May bow to this decision .
— Итак, вы согласны с остальными членами семьи, что при новых предложениях, которые я принес, едва ли возможно, чтобы госпожа Оленская не вернулась к мужу? "Боже!" - воскликнул Арчер; и его посетитель издал тихий ропот подтверждения. «Прежде чем увидеться с ней, я встретился — по просьбе графа Оленского — с мистером Ловеллом Минготтом, с которым у меня было несколько переговоров перед отъездом в Бостон. Я понимаю, что он представляет точку зрения своей матери; и что влияние миссис Мэнсон Минготт велико на всю ее семью. «Арчер сидел молча, чувствуя, что цепляется за край скользящей пропасти. Открытие того, что он был исключен из участия в этих переговорах и даже из-за того, что они были пешком, вызвало у него удивление, которое едва ли можно было притупить более острым удивлением по поводу того, что он узнал. Он в мгновение ока понял, что если семья перестала с ним советоваться, то это потому, что какой-то глубокий племенной инстинкт предупредил их, что он больше не на их стороне; и он вспомнил, начиная понимать, замечание Мэй, когда они ехали домой от миссис Мэнсон Минготт в день встречи по стрельбе из лука: «Возможно, в конце концов, Эллен была бы счастливее со своим мужем. «Даже в суматохе новых открытий Арчер вспомнил свое возмущенное восклицание и тот факт, что с тех пор его жена ни разу не называла ему мадам Оленскую. Ее небрежный намек, несомненно, был соломинкой, которую подставили, чтобы увидеть, куда дует ветер; о результате было сообщено семье, и после этого Арчера молчаливо исключили из их советов. Он восхищался племенной дисциплиной, которая заставила Мэй подчиниться этому решению.