Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

" Why the devil , " Archer explosively continued , " should you have thought -- since I suppose you 're appealing to me on the ground of my relationship to Madame Olenska -- that I should take a view contrary to the rest of her family ? " The change of expression in M. Riviere 's face was for a time his only answer . His look passed from timidity to absolute distress : for a young man of his usually resourceful mien it would have been difficult to appear more disarmed and defenceless . " Oh , Monsieur -- " " I ca n't imagine , " Archer continued , " why you should have come to me when there are others so much nearer to the Countess ; still less why you thought I should be more accessible to the arguments I suppose you were sent over with . " M. Riviere took this onslaught with a disconcerting humility . " The arguments I want to present to you , Monsieur , are my own and not those I was sent over with . " " Then I see still less reason for listening to them . " M. Riviere again looked into his hat , as if considering whether these last words were not a sufficiently broad hint to put it on and be gone . Then he spoke with sudden decision . " Monsieur -- will you tell me one thing ? Is it my right to be here that you question ? Or do you perhaps believe the whole matter to be already closed ? " His quiet insistence made Archer feel the clumsiness of his own bluster . M. Riviere had succeeded in imposing himself : Archer , reddening slightly , dropped into his chair again , and signed to the young man to be seated . " I beg your pardon : but why is n't the matter closed ? " M. Riviere gazed back at him with anguish .

«Почему, черт возьми, — взрывно продолжал Арчер, — вы могли подумать — раз уж я полагаю, что вы апеллируете ко мне на основании моего родства с мадам Оленской — что я должен придерживаться точки зрения, противоположной мнению остальных членов ее семьи? «Изменение выражения лица господина Ривьера было какое-то время его единственным ответом. Взгляд его сменился от робости к абсолютному огорчению: молодому человеку с его обычно находчивым видом трудно было показаться более обезоруженным и беззащитным. «О, месье…» «Я не могу себе представить, — продолжал Арчер, — почему вы пришли ко мне, когда есть другие, гораздо более близкие к графине; и еще меньше, почему вы думали, что я должен быть более восприимчив к аргументам, которые я предположим, что вас послали с. «Господин Ривьер отнесся к этому нападению с ошеломляющим смирением. «Аргументы, которые я хочу вам представить, месье, мои собственные, а не те, с которыми меня послали». «Тогда я вижу еще меньше причин их слушать. «Господин Ривьер снова заглянул в свою шляпу, как бы раздумывая, не являются ли эти последние слова достаточно широким намеком, чтобы надеть ее и уйти. Затем он заговорил с внезапной решимостью. «Месье, вы можете сказать мне одну вещь? Вы спрашиваете, имею ли я право быть здесь? Или, может быть, вы полагаете, что все дело уже закрыто? «Его тихая настойчивость заставила Арчера почувствовать неуклюжесть собственного бахвальства. Господину Ривьеру удалось навязать себя: Арчер, слегка покраснев, снова опустился на стул и жестом пригласил молодого человека сесть. «Прошу прощения: но почему дело не закрыто? «Господин Ривьер с тоской посмотрел на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому