Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

They walked back toward Beacon Street , and near the club Archer caught sight of the plush-lined " herdic " which had carried his note to the Parker House , and whose driver was reposing from this effort by bathing his brow at the corner hydrant . " I told you everything was predestined ! Here 's a cab for us . You see ! " They laughed , astonished at the miracle of picking up a public conveyance at that hour , and in that unlikely spot , in a city where cab-stands were still a " foreign " novelty.Archer , looking at his watch , saw that there was time to drive to the Parker House before going to the steamboat landing . They rattled through the hot streets and drew up at the door of the hotel.Archer held out his hand for the letter . " Shall I take it in ? " he asked ; but Madame Olenska , shaking her head , sprang out and disappeared through the glazed doors . It was barely half-past ten ; but what if the emissary , impatient for her reply , and not knowing how else to employ his time , were already seated among the travellers with cooling drinks at their elbows of whom Archer had caught a glimpse as she went in?He waited , pacing up and down before the herdic . A Sicilian youth with eyes like Nastasia 's offered to shine his boots , and an Irish matron to sell him peaches ; and every few moments the doors opened to let out hot men with straw hats tilted far back , who glanced at him as they went by .

Они пошли обратно в сторону Бикон-стрит, и возле клуба Арчер заметил обтянутого плюшем «пастуха», который доставил его записку в Паркер-Хаус и чей водитель отдыхал от этой попытки, омывая лоб возле углового гидранта. «Я же говорил тебе, что все предопределено! Вот такси для нас. Понимаете!" Они смеялись, изумленные чудом поймать общественный транспорт в такой час и в этом необычном месте, в городе, где стоянки такси все еще были «иностранной» новинкой. Арчер, посмотрев на часы, увидел, что время еще есть. доехать до Паркер-Хауса, прежде чем отправиться на пристань для парохода. Они с грохотом пронеслись по жарким улицам и остановились у дверей отеля. Арчер протянул руку за письмом. «Должен ли я принять это?» он спросил; но госпожа Оленская, покачав головой, выскочила и скрылась в застекленной двери. Было едва полдесятого; но что, если эмиссар, с нетерпением ждущий ее ответа и не знающий, как еще провести свое время, уже сидел среди путешественников с прохладительными напитками под локтями, которых Арчер мельком увидел, когда она входила? Он ждал, расхаживая по комнате. и вниз перед стадом. Сицилийский юноша с такими же глазами, как у Настасьи, предложил начистить ему сапоги, а ирландская матрона продать ему персики; и каждые несколько мгновений двери открывались, выпуская красивых мужчин в соломенных шляпах, откинутых далеко назад, которые поглядывали на него, проходя мимо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому