Welland once ventured to complain to her daughter ; and May answered serenely : " No ; but you see it does n't matter , because when there 's nothing particular to do he reads a book . " " Ah , yes -- like his father ! " Mrs. Welland agreed , as if allowing for an inherited oddity ; and after that the question of Newland 's unemployment was tacitly dropped.Nevertheless , as the day for the Sillerton reception approached , May began to show a natural solicitude for his welfare , and to suggest a tennis match at the Chiverses ' , or a sail on Julius Beaufort 's cutter , as a means of atoning for her temporary desertion . " I shall be back by six , you know , dear : Papa never drives later than that -- " and she was not reassured till Archer said that he thought of hiring a run-about and driving up the island to a stud-farm to look at a second horse for her brougham . They had been looking for this horse for some time , and the suggestion was so acceptable that May glanced at her mother as if to say : " You see he knows how to plan out his time as well as any of us . " The idea of the stud-farm and the brougham horse had germinated in Archer 's mind on the very day when the Emerson Sillerton invitation had first been mentioned ; but he had kept it to himself as if there were something clandestine in the plan , and discovery might prevent its execution . He had , however , taken the precaution to engage in advance a runabout with a pair of old livery-stable trotters that could still do their eighteen miles on level roads ; and at two o'clock , hastily deserting the luncheon-table , he sprang into the light carriage and drove off.The day was perfect .
Уэлланд однажды осмелилась пожаловаться дочери; и Мэй спокойно ответил: «Нет; но, видите ли, это не имеет значения, потому что, когда делать нечего, он читает книгу». «Ах, да, как и его отец!» Миссис Уэлланд согласилась, как будто допуская унаследованную странность; и после этого вопрос о безработице Ньюленда был молчаливо снят. Тем не менее, по мере приближения дня приема в Силлертоне Мэй начал проявлять естественную заботу о его благополучии и предлагать теннисный матч у Чиверсов или плавание на Юлиусе. Катер Бофорта как средство искупления за ее временное дезертирство. «Знаешь, дорогая, я вернусь к шести часам: папа никогда не ездит за рулем позже этого…» и она не успокоилась, пока Арчер не сказал, что подумывает о том, чтобы нанять малолитражку и съездить на остров на конный завод посмотреть. у второй лошади для ее кареты. Они уже некоторое время искали эту лошадь, и предложение было настолько приемлемым, что Мэй взглянула на мать, как бы говоря: «Видите ли, он умеет планировать свое время не хуже любого из нас. «Идея о конном заводе и карете зародилась в голове Арчера в тот самый день, когда впервые было упомянуто о приглашении Эмерсона Силлертона; но он держал это при себе, как будто в этом плане было что-то тайное, и открытие может помешать его выполнению. Однако он принял меры предосторожности и заранее нанял малолитражку с парой старых рысаков в ливреях, которые еще могли проехать восемнадцать миль по ровным дорогам; и в два часа, поспешно покидая обеденный стол, он прыгнул в легковой экипаж и уехал. День был прекрасный.