" A party for the Blenkers -- the Blenkers ? " Mr. Welland laid down his knife and fork and looked anxiously and incredulously across the luncheon-table at his wife , who , adjusting her gold eye-glasses , read aloud , in the tone of high comedy : " Professor and Mrs. Emerson Sillerton request the pleasure of Mr. and Mrs. Welland 's company at the meeting of the Wednesday Afternoon Club on August 25th at 3 o'clock punctually . To meet Mrs. and the Misses Blenker . " Red Gables , Catherine Street . R. S. V. P. " " Good gracious -- " Mr. Welland gasped , as if a second reading had been necessary to bring the monstrous absurdity of the thing home to him . " Poor Amy Sillerton -- you never can tell what her husband will do next , " Mrs. Welland sighed . " I suppose he 's just discovered the Blenkers . " Professor Emerson Sillerton was a thorn in the side of Newport society ; and a thorn that could not be plucked out , for it grew on a venerable and venerated family tree . He was , as people said , a man who had had " every advantage . " His father was Sillerton Jackson 's uncle , his mother a Pennilow of Boston ; on each side there was wealth and position , and mutual suitability . Nothing -- as Mrs. Welland had often remarked -- nothing on earth obliged Emerson Sillerton to be an archaeologist , or indeed a Professor of any sort , or to live in Newport in winter , or do any of the other revolutionary things that he did . But at least , if he was going to break with tradition and flout society in the face , he need not have married poor Amy Dagonet , who had a right to expect " something different , " and money enough to keep her own carriage .
«Партия Бленкеров — Бленкеров? «Мистер Уэлланд отложил нож и вилку и с тревогой и недоверчивостью посмотрел через обеденный стол на свою жену, которая, поправив свои золотые очки, прочитала вслух тоном высокой комедии: «Профессор и миссис Эмерсон Силлертон» Прошу пригласить мистера и миссис Уэлланд на встречу дневного клуба по средам 25 августа, ровно в 3 часа. Познакомиться с миссис и мисс Бленкер. «Красные Мезонины, Кэтрин-стрит. Ответить на приглашение. «Боже мой…» Мистер Уэлланд ахнул, как будто второе чтение было необходимо, чтобы донести до него чудовищную абсурдность происходящего. «Бедная Эми Силлертон, никогда не знаешь, что ее муж сделает дальше», — вздохнула миссис Уэлланд. «Полагаю, он только что обнаружил Бленкеров. «Профессор Эмерсон Силлертон был занозой на глазу ньюпортского общества, занозой, которую невозможно было вырвать, поскольку она росла на почтенном и почитаемом генеалогическом древе. Он был, как говорили люди, человеком, имевшим «все преимущества». Его отцом был дядя Силлертона Джексона, а матерью — Пеннилоу из Бостона; у каждой стороны было богатство, положение и взаимное соответствие. Ничто — как часто отмечала миссис Уэлланд — ничто на свете не обязывало Эмерсона Силлертона быть археологом или вообще профессором любого рода, или жить в Ньюпорте зимой, или совершать какие-либо другие революционные поступки, которые он совершал. Но, по крайней мере, если он собирался порвать с традицией и пренебрегать обществом в лицо, ему не нужно было жениться на бедной Эми Дагонет, которая имела право ожидать «чего-то другого» и иметь достаточно денег, чтобы содержать собственную карету.