Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

All were young and pretty , and bathed in summer bloom ; but not one had the nymph-like ease of his wife , when , with tense muscles and happy frown , she bent her soul upon some feat of strength . " Gad , " Archer heard Lawrence Lefferts say , " not one of the lot holds the bow as she does " ; and Beaufort retorted : " Yes ; but that 's the only kind of target she 'll ever hit . " Archer felt irrationally angry . His host 's contemptuous tribute to May 's " niceness " was just what a husband should have wished to hear said of his wife . The fact that a coarseminded man found her lacking in attraction was simply another proof of her quality ; yet the words sent a faint shiver through his heart . What if " niceness " carried to that supreme degree were only a negation , the curtain dropped before an emptiness ? As he looked at May , returning flushed and calm from her final bull 's - eye , he had the feeling that he had never yet lifted that curtain.She took the congratulations of her rivals and of the rest of the company with the simplicity that was her crowning grace . No one could ever be jealous of her triumphs because she managed to give the feeling that she would have been just as serene if she had missed them . But when her eyes met her husband 's her face glowed with the pleasure she saw in his.Mrs . Welland 's basket-work pony-carriage was waiting for them , and they drove off among the dispersing carriages , May handling the reins and Archer sitting at her side .

Все были молоды, красивы и купались в летних цветах; но ни один из них не обладал такой легкостью нимфы, как его жена, когда она, напрягая мускулы и счастливо нахмурив брови, склоняла свою душу к какому-нибудь силовому подвигу. «Боже, — услышал Арчер слова Лоуренса Леффертса, — никто из них не держит лук так, как она»; и Бофорт ответил: «Да, но это единственная цель, в которую она когда-либо попадет. «Арчер почувствовал иррациональную злость. Презрительная дань хозяина «любезности» Мэй была именно тем, что мужу следовало бы услышать о своей жене. Тот факт, что грубомыслящий человек нашел в ней недостаток привлекательности, был просто еще одним доказательством ее качеств; однако эти слова вызвали легкую дрожь в его сердце. Что, если «приятность», доведенная до этой высшей степени, была всего лишь отрицанием, занавес опустился перед пустотой? Глядя на Мэй, раскрасневшуюся и спокойную возвращавшуюся после ее последнего прицела в яблочко, у него возникло ощущение, что он еще никогда не поднимал этот занавес. Она приняла поздравления соперниц и остальной компании с той простотой, которая была свойственна ей. венчающая благодать. Никто никогда не мог позавидовать ее триумфам, потому что ей удавалось создать ощущение, что она была бы такой же безмятежной, если бы пропустила их. Но когда ее глаза встретились с лицом мужа, ее лицо засияло от удовольствия, которое она увидела в его глазах. Их ждала плетенная из корзин карета Уэлланда, и они поехали среди расходящихся экипажей, Мэй держала поводья, а Арчер сидел рядом с ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому