" Ah -- then I wo n't ask him to dine ! " he concluded with a laugh ; and May echoed , bewildered : " Goodness -- ask the Carfrys ' tutor ? " " Well , not on the same day with the Carfrys , if you prefer I should n't . But I did rather want another talk with him . He 's looking for a job in New York . " Her surprise increased with her indifference : he almost fancied that she suspected him of being tainted with " foreignness . " " A job in New York ? What sort of a job ? People do n't have French tutors : what does he want to do ? " " Chiefly to enjoy good conversation , I understand , " her husband retorted perversely ; and she broke into an appreciative laugh . " Oh , Newland , how funny ! Is n't that FRENCH ? " On the whole , he was glad to have the matter settled for him by her refusing to take seriously his wish to invite M. Riviere . Another after-dinner talk would have made it difficult to avoid the question of New York ; and the more Archer considered it the less he was able to fit M. Riviere into any conceivable picture of New York as he knew it.He perceived with a flash of chilling insight that in future many problems would be thus negatively solved for him ; but as he paid the hansom and followed his wife 's long train into the house he took refuge in the comforting platitude that the first six months were always the most difficult in marriage . " After that I suppose we shall have pretty nearly finished rubbing off each other 's angles , " he reflected ; but the worst of it was that May 's pressure was already bearing on the very angles whose sharpness he most wanted to keep .
«Ах, тогда я не буду приглашать его обедать!» заключил он со смехом; и Мэй в недоумении повторил: «Боже мой, спроси наставника Карфри?» «Ну, не в один и тот же день с Карфри, если хотите, мне не следует. Но мне бы хотелось еще раз поговорить с ним. Он ищет работу в Нью-Йорке. «Ее удивление возрастало вместе с ее равнодушием: ему почти казалось, что она подозревает его в том, что он запятнан «иностранностью». «Работа в Нью-Йорке? Что за работа? У людей нет репетиторов по французскому языку: чем он хочет заниматься?» «Я понимаю, главным образом для того, чтобы насладиться хорошей беседой», — извращенно возразил ее муж; и она разразилась благодарным смехом. «О, Ньюленд, как смешно! Разве это не ФРАНЦУЗСКИЙ? «В целом он был рад, что за него уладили дело, отказавшись серьезно отнестись к его желанию пригласить господина Ривьера. Еще один послеобеденный разговор не позволил бы избежать вопроса о Нью-Йорке; и чем больше Арчер обдумывал это, тем меньше ему удавалось вписать г-на Ривьера в любую мыслимую картину Нью-Йорка, каким он его знал. но, расплатившись за экипаж и следуя за длинным поездом жены до дома, он нашел убежище в утешительной банальности, что первые шесть месяцев всегда были самыми трудными в браке. «После этого, я полагаю, мы почти закончим стирать друг друга углы», — размышлял он; но хуже всего было то, что давление Мэя уже касалось тех самых углов, остроту которых он больше всего хотел сохранить.