Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

The bridesmaids ' eight bouquets of white lilac and lilies-of-the-valley had been sent in due time , as well as the gold and sapphire sleeve-links of the eight ushers and the best man 's cat 's - eye scarf-pin ; Archer had sat up half the night trying to vary the wording of his thanks for the last batch of presents from men friends and ex-lady-loves ; the fees for the Bishop and the Rector were safely in the pocket of his best man ; his own luggage was already at Mrs. Manson Mingott 's , where the wedding-breakfast was to take place , and so were the travelling clothes into which he was to change ; and a private compartment had been engaged in the train that was to carry the young couple to their unknown destination -- concealment of the spot in which the bridal night was to be spent being one of the most sacred taboos of the prehistoric ritual . " Got the ring all right ? " whispered young van der Luyden Newland , who was inexperienced in the duties of a best man , and awed by the weight of his responsibility.Archer made the gesture which he had seen so many bridegrooms make : with his ungloved right hand he felt in the pocket of his dark grey waistcoat , and assured himself that the little gold circlet ( engraved inside : Newland to May , April -- - , 187 - ) was in its place ; then , resuming his former attitude , his tall hat and pearl-grey gloves with black stitchings grasped in his left hand , he stood looking at the door of the church .

Восемь букетов белой сирени и ландышей подружкам невесты были присланы вовремя, а также золотые и сапфировые звенья на рукавах восьми швейцаров и булавка для шарфа шафера с кошачьим глазом; Арчер просидел полночи, пытаясь изменить формулировку своей благодарности за последнюю порцию подарков от друзей-мужчин и бывших возлюбленных; гонорары епископу и ректору благополучно лежали в кармане его шафера; его собственный багаж уже был у миссис Мэнсон Минготт, где должен был состояться свадебный завтрак, как и дорожная одежда, в которую ему предстояло переодеться; и в поезде, который должен был отвезти молодую пару в неизвестном направлении, было занято отдельное купе — сокрытие места, где должна была пройти брачная ночь, было одним из самых священных табу доисторического ритуала. — С кольцом все в порядке? — прошептал молодой ван дер Люйден Ньюленд, неопытный в обязанностях шафера и трепетавший перед тяжестью своей ответственности. Арчер сделал жест, который он видел у многих женихов: правой рукой без перчатки он ощупал карман своего темно-серого жилета и убедился, что маленький золотой обруч (выгравированный внутри: от Ньюленда до мая, апреля - -, 187-) находится на своем месте; затем, приняв прежнюю позу, зажав в левой руке высокую шляпу и жемчужно-серые перчатки с черной строчкой, он стоял и смотрел на дверь церкви.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому