Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

" " What ! Three days after you 've entreated her on your knees to hasten your marriage ? " " She 's refused ; that gives me the right -- " " Ah , you 've taught me what an ugly word that is , " she said.He turned away with a sense of utter weariness . He felt as though he had been struggling for hours up the face of a steep precipice , and now , just as he had fought his way to the top , his hold had given way and he was pitching down headlong into darkness.If he could have got her in his arms again he might have swept away her arguments ; but she still held him at a distance by something inscrutably aloof in her look and attitude , and by his own awed sense of her sincerity . At length he began to plead again . " If we do this now it will be worse afterward -- worse for every one -- " " No -- no -- no ! " she almost screamed , as if he frightened her.At that moment the bell sent a long tinkle through the house . They had heard no carriage stopping at the door , and they stood motionless , looking at each other with startled eyes.Outside , Nastasia 's step crossed the hall , the outer door opened , and a moment later she came in carrying a telegram which she handed to the Countess Olenska . " The lady was very happy at the flowers , " Nastasia said , smoothing her apron . " She thought it was her signor marito who had sent them , and she cried a little and said it was a folly . " Her mistress smiled and took the yellow envelope . She tore it open and carried it to the lamp ; then , when the door had closed again , she handed the telegram to Archer.It was dated from St. Augustine , and addressed to the Countess Olenska .

""Что! Через три дня после того, как ты на коленях умолял ее ускорить твою свадьбу?» «Она отказалась; это дает мне право…» «Ах, вы научили меня, какое это гадкое слово», — сказала она. Он отвернулся с чувством крайней усталости. Ему казалось, будто он часами карабкался по крутому склону пропасти, а теперь, когда он пробился на вершину, его хватка поддалась, и он с головой рухнул во тьму. Если бы он мог снова обняв ее, он мог бы отбросить ее аргументы; но она все еще держала его на расстоянии из-за чего-то непостижимо отчужденного в ее взгляде и позе, а также из-за его собственного благоговения перед ее искренностью. Наконец он снова начал умолять. «Если мы сделаем это сейчас, потом будет хуже — хуже для всех…» «Нет-нет-нет!» она почти вскрикнула, как будто он ее напугал. В этот момент звонок разнесся по дому протяжно. Они не услышали, как карета остановилась у дверей, и стояли неподвижно, глядя друг на друга испуганными глазами. Снаружи шаги Настасьи пересекли зал, наружная дверь открылась, и через мгновение она вошла с телеграммой, которую передала Графиня Оленская. — Дама очень обрадовалась цветам, — сказала Настасья, поправляя фартук. «Она думала, что их послал ее синьор Марито, немного поплакала и сказала, что это глупость. «Ее хозяйка улыбнулась и взяла желтый конверт. Она разорвала его и поднесла к лампе; затем, когда дверь снова закрылась, она передала Арчеру телеграмму. Она была датирована святым Августином и адресована графине Оленской.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому