" Ah , do n't let us undo what you 've done ! " she cried . " I ca n't go back now to that other way of thinking . I ca n't love you unless I give you up . " His arms were yearning up to her ; but she drew away , and they remained facing each other , divided by the distance that her words had created . Then , abruptly , his anger overflowed . " And Beaufort ? Is he to replace me ? " As the words sprang out he was prepared for an answering flare of anger ; and he would have welcomed it as fuel for his own . But Madame Olenska only grew a shade paler , and stood with her arms hanging down before her , and her head slightly bent , as her way was when she pondered a question . " He 's waiting for you now at Mrs. Struthers 's ; why do n't you go to him ? " Archer sneered.She turned to ring the bell . " I shall not go out this evening ; tell the carriage to go and fetch the Signora Marchesa , " she said when the maid came.After the door had closed again Archer continued to look at her with bitter eyes . " Why this sacrifice ? Since you tell me that you 're lonely I 've no right to keep you from your friends . " She smiled a little under her wet lashes . " I sha n't be lonely now . I WAS lonely ; I WAS afraid . But the emptiness and the darkness are gone ; when I turn back into myself now I 'm like a child going at night into a room where there 's always a light . " Her tone and her look still enveloped her in a soft inaccessibility , and Archer groaned out again : " I do n't understand you ! " " Yet you understand May ! " He reddened under the retort , but kept his eyes on her . " May is ready to give me up .
«Ах, не позволяй нам отменить то, что ты сделал!» воскликнула она. «Я не могу сейчас вернуться к этому другому образу мышления. Я не смогу любить тебя, пока не отдам тебя. «Его руки стремились к ней; но она отстранилась, и они остались лицом друг к другу, разделенные расстоянием, которое создали ее слова. Затем внезапно его гнев вышел за пределы. «А Бофорт? Он заменит меня? «Когда эти слова прозвучали, он был готов к ответной вспышке гнева; и он приветствовал бы ее как топливо для себя. Но госпожа Оленская лишь чуть-чуть побледнела и стояла, опустив перед собой руки и слегка наклонив голову, как это было у нее, когда она обдумывала вопрос. «Он ждет вас сейчас у миссис Стратерс; почему бы вам не пойти к нему?» Арчер усмехнулся. Она повернулась, чтобы позвонить в звонок. «Я не выйду сегодня вечером; скажите карете, чтобы она поехала за синьорой маркизой», — сказала она, когда пришла горничная. После того, как дверь снова закрылась, Арчер продолжал смотреть на нее горькими глазами. «Зачем эта жертва? Поскольку ты говоришь мне, что тебе одиноко, я не имею права мешать тебе общаться с друзьями. «Она слегка улыбнулась под влажными ресницами. «Теперь я не буду одинок. Я был одинок; Я боялся. Но пустота и тьма исчезли; когда я теперь снова превращаюсь в себя, я словно ребенок, идущий ночью в комнату, где всегда горит свет. «Ее тон и взгляд все еще окутывали ее мягкой недоступностью, и Арчер снова простонал: «Я тебя не понимаю!» «Но ты же понимаешь Мэй! «Он покраснел под этой репликой, но не сводил с нее глаз. «Мэй готова отдать меня.