Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

I found that out afterward ; and how you 'd made your mother go with you to the van der Luydens ' ; and how you 'd insisted on announcing your engagement at the Beaufort ball , so that I might have two families to stand by me instead of one -- " At that he broke into a laugh . " Just imagine , " she said , " how stupid and unobservant I was ! I knew nothing of all this till Granny blurted it out one day . New York simply meant peace and freedom to me : it was coming home . And I was so happy at being among my own people that every one I met seemed kind and good , and glad to see me . But from the very beginning , " she continued , " I felt there was no one as kind as you ; no one who gave me reasons that I understood for doing what at first seemed so hard and -- unnecessary . The very good people did n't convince me ; I felt they 'd never been tempted . But you knew ; you understood ; you had felt the world outside tugging at one with all its golden hands -- and yet you hated the things it asks of one ; you hated happiness bought by disloyalty and cruelty and indifference . That was what I 'd never known before -- and it 's better than anything I 've known . " She spoke in a low even voice , without tears or visible agitation ; and each word , as it dropped from her , fell into his breast like burning lead . He sat bowed over , his head between his hands , staring at the hearthrug , and at the tip of the satin shoe that showed under her dress . Suddenly he knelt down and kissed the shoe.She bent over him , laying her hands on his shoulders , and looking at him with eyes so deep that he remained motionless under her gaze .

Я узнал это позже; и как ты заставил свою мать пойти с тобой к ван дер Люйденам; и как вы настояли на том, чтобы объявить о своей помолвке на балу у Бофорта, чтобы у меня было две семьи вместо одной... - При этих словах он рассмеялся. «Представьте себе, — говорила она, — как я была глупа и ненаблюдательна! Я ничего не знал обо всем этом, пока однажды бабушка не выпалила это. Нью-Йорк для меня просто означал мир и свободу: он возвращался домой. И я был так счастлив находиться среди своих, что все, кого я встречал, казались добрыми и хорошими и радовались мне. Но с самого начала, — продолжала она, — я почувствовала, что нет никого добрее тебя; никого, кто дал бы мне понятные мне причины делать то, что поначалу казалось таким трудным и ненужным. Очень хорошие люди меня не убедили; Я чувствовал, что они никогда не подвергались искушению. Но ты знал; Вы поняли; вы чувствовали, как внешний мир тянет вас к себе всеми своими золотыми руками — и все же вы ненавидели то, чего он от вас требует; ты ненавидел счастье, купленное предательством, жестокостью и безразличием. Это было то, чего я никогда раньше не знал — и это лучше, чем все, что я знал. «Она говорила тихим ровным голосом, без слез и видимого волнения; и каждое слово, выходя из нее, попадало ему в грудь, как горящий свинец. Он сидел, склонившись, сложив голову между руками, глядя на коврик перед камином и на носок атласной туфельки, видневшийся под ее платьем. Внезапно он опустился на колени и поцеловал туфлю. Она наклонилась над ним, положила руки ему на плечи и посмотрела на него такими глубокими глазами, что он оставался неподвижным под ее взглядом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому