Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

I know you think the Wellands are unreasonable about your marriage , and of course I agree with you . In Europe people do n't understand our long American engagements ; I suppose they are not as calm as we are . " She pronounced the " we " with a faint emphasis that gave it an ironic sound.Archer felt the irony but did not dare to take it up . After all , she had perhaps purposely deflected the conversation from her own affairs , and after the pain his last words had evidently caused her he felt that all he could do was to follow her lead . But the sense of the waning hour made him desperate : he could not bear the thought that a barrier of words should drop between them again . " Yes , " he said abruptly ; " I went south to ask May to marry me after Easter . There 's no reason why we should n't be married then . " " And May adores you -- and yet you could n't convince her ? I thought her too intelligent to be the slave of such absurd superstitions . " " She IS too intelligent -- she 's not their slave . " Madame Olenska looked at him . " Well , then -- I do n't understand . " Archer reddened , and hurried on with a rush . " We had a frank talk -- almost the first . She thinks my impatience a bad sign . " " Merciful heavens -- a bad sign ? " " She thinks it means that I ca n't trust myself to go on caring for her . She thinks , in short , I want to marry her at once to get away from some one that I -- care for more . " Madame Olenska examined this curiously . " But if she thinks that -- why is n't she in a hurry too ? " " Because she 's not like that : she 's so much nobler .

Я знаю, что вы думаете, что Уэлленды неразумно относятся к вашему браку, и, конечно, я с вами согласен. В Европе люди не понимают наших долгих обязательств в Америке; Полагаю, они не так спокойны, как мы». Она произнесла слово «мы» с легким акцентом, придавшим ему иронический оттенок. Арчер почувствовал иронию, но не осмелился принять ее. Ведь она, может быть, нарочно отвлекла разговор от своих дел, и после той боли, которую, видимо, причинили ей его последние слова, он почувствовал, что все, что он может сделать, это последовать ее примеру. Но ощущение уходящего часа приводило его в отчаяние: он не мог вынести мысли, что между ними снова опустится словесный барьер. "Да," сказал он резко; «Я поехал на юг, чтобы попросить Мэй выйти за меня замуж после Пасхи. Тогда нет причин, по которым нам не следует пожениться». «И Мэй обожает тебя, и все же ты не смог ее убедить? Я считал ее слишком умной, чтобы быть рабой таких абсурдных суеверий». «Она слишком умна — она не их рабыня. «Мадам Оленская посмотрела на него. «Ну тогда — я не понимаю. «Арчер покраснел и поспешил дальше. «У нас состоялся откровенный разговор — практически первый. Она считает мое нетерпение плохим знаком». «Милосердные небеса — плохой знак?» «Она думает, что это означает, что я не могу доверять себе и продолжать заботиться о ней. Короче говоря, она думает, что я хочу жениться на ней сразу, чтобы уйти от того, кто мне дорог больше. «Мадам Оленска с любопытством рассмотрела это. — Но если она так думает — почему она тоже не торопится? «Потому что она не такая: она гораздо благороднее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому