Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

Madame Olenska did not move when he came up behind her , and for a second their eyes met in the mirror ; then she turned , threw herself into her sofa-corner , and sighed out : " There 's time for a cigarette . " He handed her the box and lit a spill for her ; and as the flame flashed up into her face she glanced at him with laughing eyes and said : " What do you think of me in a temper ? " Archer paused a moment ; then he answered with sudden resolution : " It makes me understand what your aunt has been saying about you . " " I knew she 'd been talking about me . Well ? " " She said you were used to all kinds of things -- splendours and amusements and excitements -- that we could never hope to give you here . " Madame Olenska smiled faintly into the circle of smoke about her lips . " Medora is incorrigibly romantic . It has made up to her for so many things ! " Archer hesitated again , and again took his risk . " Is your aunt 's romanticism always consistent with accuracy ? " " You mean : does she speak the truth ? " Her niece considered . " Well , I 'll tell you : in almost everything she says , there 's something true and something untrue . But why do you ask ? What has she been telling you ? " He looked away into the fire , and then back at her shining presence . His heart tightened with the thought that this was their last evening by that fireside , and that in a moment the carriage would come to carry her away . " She says -- she pretends that Count Olenski has asked her to persuade you to go back to him . " Madame Olenska made no answer . She sat motionless , holding her cigarette in her half-lifted hand .

Госпожа Оленская не двинулась с места, когда он подошел к ней сзади, и на секунду их глаза встретились в зеркале; потом она повернулась, бросилась в угол дивана и вздохнула: «Настало время для сигареты. «Он протянул ей коробку и зажег для нее разлив; и когда пламя вспыхнуло ей в лицо, она взглянула на него смеющимися глазами и сказала: «Что ты думаешь обо мне в гневе? «Арчер на мгновение помолчал, а затем ответил с внезапной решимостью: «Это помогает мне понять, что ваша тетя говорила о вас». «Я знал, что она говорила обо мне. Хорошо?" «Она сказала, что ты привык ко всем вещам — великолепию, развлечениям и волнениям, — которые мы никогда не могли надеяться дать тебе здесь. «Мадам Оленска слабо улыбнулась в кружок дыма вокруг своих губ. «Медора неисправимо романтична. Это компенсировало ей многое! «Арчер снова колебался и снова пошел на риск. «Романтизм твоей тети всегда соответствует точности?» «Вы имеете в виду: говорит ли она правду?» Ее племянница задумалась. «Ну, я вам скажу: почти во всем, что она говорит, есть что-то правда и что-то неправда. Но почему вы спрашиваете? Что она тебе говорила? «Он посмотрел на огонь, а затем снова на ее сияющее присутствие. Сердце его сжалось при мысли, что это был их последний вечер у камина и что сейчас придет карета, чтобы увезти ее. — Она говорит… она делает вид, что граф Оленский просил ее уговорить вас вернуться к нему. «Мадам Оленска ничего не ответила. Она сидела неподвижно, держа сигарету в полуподнятой руке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому