Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

I want the thing out of the house immediately ! And , as you live , do n't say they come from me ! " She flung her velvet opera cloak over the maid 's shoulders and turned back into the drawing-room , shutting the door sharply . Her bosom was rising high under its lace , and for a moment Archer thought she was about to cry ; but she burst into a laugh instead , and looking from the Marchioness to Archer , asked abruptly : " And you two -- have you made friends ! " " It 's for Mr. Archer to say , darling ; he has waited patiently while you were dressing . " " Yes -- I gave you time enough : my hair would n't go , " Madame Olenska said , raising her hand to the heaped-up curls of her chignon . " But that reminds me : I see Dr. Carver is gone , and you 'll be late at the Blenkers ' . Mr. Archer , will you put my aunt in the carriage ? " She followed the Marchioness into the hall , saw her fitted into a miscellaneous heap of overshoes , shawls and tippets , and called from the doorstep : " Mind , the carriage is to be back for me at ten ! " Then she returned to the drawing-room , where Archer , on re-entering it , found her standing by the mantelpiece , examining herself in the mirror . It was not usual , in New York society , for a lady to address her parlour-maid as " my dear one , " and send her out on an errand wrapped in her own opera-cloak ; and Archer , through all his deeper feelings , tasted the pleasurable excitement of being in a world where action followed on emotion with such Olympian speed .

Я хочу немедленно убрать эту вещь из дома! И, как живешь, не говори, что они от меня! «Она накинула бархатный оперный плащ на плечи горничной и вернулась в гостиную, резко затворив дверь. Грудь ее высоко поднялась под кружевом, и на мгновение Арчеру показалось, что она вот-вот заплачет; но вместо этого она рассмеялась и, переводя взгляд с маркизы на Арчера, резко спросила: «А вы двое — вы подружились!» — Это должен сказать мистер Арчер, дорогая, он терпеливо ждал, пока ты одеваешься. — Да, я дала вам достаточно времени: у меня волосы не шли, — сказала госпожа Оленская, поднеся руку к взъерошенным кудрям шиньона. «Но это напоминает мне: я вижу, что доктора Карвера больше нет, а ты опоздаешь к Бленкерам. Мистер Арчер, вы посадите мою тетю в карету? «Она последовала за маркизой в переднюю, увидела, как она облачена в разную кучу галошей, шалей и палантинов, и крикнула с порога: «Имейте в виду, карета должна вернуться за мной в десять!» Затем она вернулась в гостиную, где Арчер, войдя в нее, обнаружил ее стоящей у каминной полки и рассматривающей себя в зеркале. В нью-йоркском обществе не было обычным явлением, чтобы дама обращалась к своей горничной «моя дорогая» и отправляла ее с поручением, завернутую в собственный оперный плащ; и Арчер, несмотря на все свои глубокие чувства, ощущал приятное волнение от пребывания в мире, где действие следует за эмоциями с такой олимпийской скоростью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому