Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

" Mistakes are always easy to make ; but if I had made one of the kind you suggest , is it likely that I should be imploring you to hasten our marriage ? " She looked downward too , disturbing the pattern with the point of her sunshade while she struggled for expression . " Yes , " she said at length . " You might want -- once for all -- to settle the question : it 's one way . " Her quiet lucidity startled him , but did not mislead him into thinking her insensible . Under her hat-brim he saw the pallor of her profile , and a slight tremor of the nostril above her resolutely steadied lips . " Well -- ? " he questioned , sitting down on the bench , and looking up at her with a frown that he tried to make playful.She dropped back into her seat and went on : " You must n't think that a girl knows as little as her parents imagine . One hears and one notices -- one has one 's feelings and ideas . And of course , long before you told me that you cared for me , I 'd known that there was some one else you were interested in ; every one was talking about it two years ago at Newport . And once I saw you sitting together on the verandah at a dance -- and when she came back into the house her face was sad , and I felt sorry for her ; I remembered it afterward , when we were engaged . " Her voice had sunk almost to a whisper , and she sat clasping and unclasping her hands about the handle of her sunshade . The young man laid his upon them with a gentle pressure ; his heart dilated with an inexpressible relief . " My dear child -- was THAT it ? If you only knew the truth ! " She raised her head quickly . " Then there is a truth I do n't know ? " He kept his hand over hers .

«Ошибки совершить всегда легко; но если бы я совершил одну из тех, что вы предлагаете, возможно ли, что я стал бы умолять вас ускорить нашу свадьбу? «Она тоже посмотрела вниз, нарушая узор кончиком солнцезащитного козырька, пытаясь выразить выражение лица. «Да», сказала она наконец. «Возможно, вам захочется — раз и навсегда — решить вопрос: это один путь. «Ее тихая ясность поразила его, но не заставила думать, что она бесчувственна. Под полями шляпы он увидел бледность ее профиля и легкое дрожание ноздрей над решительно выпрямившимися губами. "Хорошо - ?" — спросил он, садясь на скамейку и глядя на нее с нахмуренным взглядом, который он пытался сделать игривым. . Человек слышит и замечает — у него есть свои чувства и идеи. И конечно, задолго до того, как ты сказал мне, что любишь меня, я знал, что есть еще кто-то, кто тебе интересен; два года назад в Ньюпорте все говорили об этом. А однажды я увидел вас сидящими вместе на веранде на танцах, — и когда она вернулась в дом, лицо ее было печальным, и мне стало ее жаль; Я вспомнил об этом позже, когда мы были помолвлены. «Голос ее понизился почти до шепота, и она сидела, сжимая и разжимая руки на ручке зонтика. Молодой человек легонько надавил на них; сердце его расширилось от невыразимого облегчения. «Мое дорогое дитя, ЭТО ли это было? Если бы вы только знали правду! «Она быстро подняла голову. «Значит, есть правда, которой я не знаю? «Он держал свою руку над ее рукой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому