Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

" If you 'd all of you rather she should be Beaufort 's mistress than some decent fellow 's wife you 've certainly gone the right way about it . " He wondered what Mrs. Welland would have said if he had uttered the words instead of merely thinking them . He could picture the sudden decomposure of her firm placid features , to which a lifelong mastery over trifles had given an air of factitious authority . Traces still lingered on them of a fresh beauty like her daughter 's ; and he asked himself if May 's face was doomed to thicken into the same middle-aged image of invincible innocence.Ah , no , he did not want May to have that kind of innocence , the innocence that seals the mind against imagination and the heart against experience ! " I verily believe , " Mrs. Welland continued , " that if the horrible business had come out in the newspapers it would have been my husband 's death-blow . I do n't know any of the details ; I only ask not to , as I told poor Ellen when she tried to talk to me about it . Having an invalid to care for , I have to keep my mind bright and happy . But Mr. Welland was terribly upset ; he had a slight temperature every morning while we were waiting to hear what had been decided . It was the horror of his girl 's learning that such things were possible -- but of course , dear Newland , you felt that too . We all knew that you were thinking of May . " " I 'm always thinking of May , " the young man rejoined , rising to cut short the conversation.He had meant to seize the opportunity of his private talk with Mrs. Welland to urge her to advance the date of his marriage .

«Если вы все предпочитаете, чтобы она была любовницей Бофорта, а не женой какого-нибудь порядочного человека, то вы, конечно, поступили правильно. «Он задавался вопросом, что бы сказала миссис Уэлланд, если бы он произнес эти слова, а не просто подумал о них. Он мог представить себе внезапное разрушение ее твердого, спокойного лица, которому благодаря длительному владению мелочами придавало вид притворной власти. На них еще оставались следы свежей красоты, как у ее дочери; и он спросил себя, обречено ли лицо Мэй превратиться в тот же образ непобедимой невинности средних лет. Ах, нет, он не хотел, чтобы у Мэй была такая невинность, невинность, которая запечатывает разум от воображения и сердце от опыт! «Я искренне верю, — продолжала миссис Уэлланд, — что, если бы об этом ужасном происшествии узнали в газетах, это стало бы смертельным ударом для моего мужа. Я не знаю никаких подробностей; Я только прошу не делать этого, как я сказал бедной Эллен, когда она попыталась поговорить со мной об этом. Имея на попечении инвалида, я должен сохранять свой разум светлым и счастливым. Но мистер Уэлланд был ужасно расстроен; каждое утро у него была небольшая температура, пока мы ждали решения. Это был ужас, когда его девушка узнала, что такие вещи возможны, но, конечно, дорогой Ньюленд, ты тоже это чувствовал. Мы все знали, что ты думаешь о Мэй». «Я всегда думаю о Мэй», — ответил молодой человек, вставая, чтобы прервать разговор. Он намеревался воспользоваться возможностью личного разговора с миссис Уэлланд, чтобы убедить ее перенести дату его свадьбы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому