Letterblair 's office , and the family pew in Grace Church , his hour in the park of Skuytercliff became as far outside the pale of probability as the visions of the night . " Mercy , how pale you look , Newland ! " Janey commented over the coffee-cups at breakfast ; and his mother added : " Newland , dear , I 've noticed lately that you 've been coughing ; I do hope you 're not letting yourself be overworked ? " For it was the conviction of both ladies that , under the iron despotism of his senior partners , the young man 's life was spent in the most exhausting professional labours -- and he had never thought it necessary to undeceive them.The next two or three days dragged by heavily . The taste of the usual was like cinders in his mouth , and there were moments when he felt as if he were being buried alive under his future . He heard nothing of the Countess Olenska , or of the perfect little house , and though he met Beaufort at the club they merely nodded at each other across the whist-tables . It was not till the fourth evening that he found a note awaiting him on his return home . " Come late tomorrow : I must explain to you . Ellen . " These were the only words it contained.The young man , who was dining out , thrust the note into his pocket , smiling a little at the Frenchness of the " to you . " After dinner he went to a play ; and it was not until his return home , after midnight , that he drew Madame Olenska 's missive out again and re-read it slowly a number of times . There were several ways of answering it , and he gave considerable thought to each one during the watches of an agitated night
Офис Леттерблэра и семейная скамейка в церкви Грейс, его час в парке Скайтерклифф стал так же далеко за пределами вероятности, как и ночные видения. — Мерси, как ты бледен, Ньюленд! Джейни комментировала кофейные чашки за завтраком; и его мать добавила: «Ньюленд, дорогой, я заметила в последнее время, что ты кашляешь. Надеюсь, ты не позволяешь себе переутомляться?» Ибо обе дамы были убеждены, что под железным деспотизмом своих старших партнеров жизнь молодого человека прошла в самых изнурительных профессиональных трудах, — и он никогда не считал нужным их разоблачать. Следующие два-три дня тянулись долго. сильно. Вкус обычного был у него во рту, как угли, и бывали моменты, когда ему казалось, будто его заживо погребают под своим будущим. Он ничего не слышал ни о графине Оленской, ни об прекрасном домике, и хотя встретил Бофорта в клубе, они лишь кивнули друг другу за столами для виста. Лишь на четвертый вечер он нашел записку, ожидавшую его по возвращении домой. «Приходи завтра поздно: я должен тебе объяснить. Эллен." Это были единственные слова, которые в нем содержались. Молодой человек, обедавший вне дома, сунул записку в карман, слегка улыбаясь французскому слову «тебе». После обеда он пошел на спектакль; и только вернувшись домой после полуночи, он снова вытащил послание госпожи Оленской и несколько раз медленно перечитал его. Существовало несколько способов ответить на этот вопрос, и он тщательно обдумывал каждый из них во время тревожной ночной стражи.