Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

I heard him say , sir , on his return from church this morning , that he intended to look through the Evening Post after luncheon ; if you like , sir , I might go to the library door and listen -- " But Archer , thanking him , said that he would go and meet the ladies ; and the butler , obviously relieved , closed the door on him majestically.A groom took the cutter to the stables , and Archer struck through the park to the high-road . The village of Skuytercliff was only a mile and a half away , but he knew that Mrs. van der Luyden never walked , and that he must keep to the road to meet the carriage . Presently , however , coming down a foot-path that crossed the highway , he caught sight of a slight figure in a red cloak , with a big dog running ahead . He hurried forward , and Madame Olenska stopped short with a smile of welcome . " Ah , you 've come ! " she said , and drew her hand from her muff.The red cloak made her look gay and vivid , like the Ellen Mingott of old days ; and he laughed as he took her hand , and answered : " I came to see what you were running away from . " Her face clouded over , but she answered : " Ah , well -- you will see , presently . " The answer puzzled him . " Why -- do you mean that you 've been overtaken ? " She shrugged her shoulders , with a little movement like Nastasia 's , and rejoined in a lighter tone : " Shall we walk on ? I 'm so cold after the sermon . And what does it matter , now you 're here to protect me ? " The blood rose to his temples and he caught a fold of her cloak . " Ellen -- what is it ? You must tell me .

Я слышал, как он сказал, сэр, по возвращении из церкви сегодня утром, что он намерен просмотреть «Ивнинг Пост» после обеда; если хотите, сэр, я мог бы подойти к двери библиотеки и послушать... - Но Арчер, поблагодарив его, сказал, что пойдет познакомиться с дамами; и дворецкий, явно с облегчением, величественно закрыл перед ним дверь. катер направился к конюшне, и Арчер направился через парк к шоссе. Деревня Скайтерклифф находилась всего в полутора милях отсюда, но он знал, что миссис ван дер Люйден никогда не ходит пешком и что ему придется держаться дороги, чтобы встретить карету. Однако вскоре, спускаясь по тропинке, пересекавшей шоссе, он заметил худощавую фигуру в красном плаще, а впереди бежала большая собака. Он поспешил вперед, и госпожа Оленска остановилась с приветливой улыбкой. «Ах, ты пришел!» — сказала она и вынула руку из муфты. В красном плаще она выглядела веселой и яркой, как Эллен Минготт в былые времена; и он засмеялся, взяв ее за руку, и ответил: «Я пришел посмотреть, от чего ты бежишь. «Лицо ее помрачнело, но она ответила: «А, ну, сейчас увидишь. «Ответ его озадачил. «Почему… ты имеешь в виду, что тебя обогнали? Она пожала плечами легким движением, как Настасья, и ответила более легким тоном: «Пройдем дальше? Мне так холодно после проповеди. И какое это имеет значение, теперь ты здесь, чтобы защитить меня? «Кровь прилила к его вискам, и он зацепился за складку ее плаща. «Эллен, что это? Ты должен мне сказать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому