Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

" Well -- then -- what more is there ? In this country are such things tolerated ? I 'm a Protestant -- our church does not forbid divorce in such cases . " " Certainly not . " They were both silent again , and Archer felt the spectre of Count Olenski 's letter grimacing hideously between them . The letter filled only half a page , and was just what he had described it to be in speaking of it to Mr. Letterblair : the vague charge of an angry blackguard . But how much truth was behind it ? Only Count Olenski 's wife could tell . " I 've looked through the papers you gave to Mr. Letterblair , " he said at length . " Well -- can there be anything more abominable ? " " No . " She changed her position slightly , screening her eyes with her lifted hand . " Of course you know , " Archer continued , " that if your husband chooses to fight the case -- as he threatens to -- " " Yes -- ? " " He can say things -- things that might be unpl -- might be disagreeable to you : say them publicly , so that they would get about , and harm you even if -- " " If -- ? " " I mean : no matter how unfounded they were . " She paused for a long interval ; so long that , not wishing to keep his eyes on her shaded face , he had time to imprint on his mind the exact shape of her other hand , the one on her knee , and every detail of the three rings on her fourth and fifth fingers ; among which , he noticed , a wedding ring did not appear . " What harm could such accusations , even if he made them publicly , do me here ? " It was on his lips to exclaim : " My poor child -- far more harm than anywhere else ! " Instead , he answered , in a voice that sounded in his ears like Mr.

«Ну — тогда — что же еще? В этой стране терпят такие вещи? Я протестант — наша церковь не запрещает развод в таких случаях». «Конечно, нет. «Они оба снова замолчали, и Арчер почувствовал, как между ними жутко гримасничает призрак письма графа Оленского. Письмо занимало всего полстраницы и представляло собой именно то, что он описал, говоря о нем мистеру Леттерблеру: расплывчатое обвинение разгневанного негодяя. Но сколько правды скрывалось за этим? Это могла сказать только жена графа Оленского. «Я просмотрел документы, которые вы дали мистеру Леттерблеру», — сказал он наконец. — Ну, а может ли быть что-нибудь более отвратительное? "Нет. «Она слегка изменила позу, прикрывая глаза поднятой рукой. «Конечно, вы знаете, — продолжил Арчер, — что если ваш муж решит бороться по делу — как он угрожает —» «Да…?» «Он может говорить вещи — вещи, которые могут быть неприятными — могут быть вам неприятны: говорите их публично, чтобы они распространились и причинили вам вред, даже если…» «Если —?» «Я имею в виду: какими бы необоснованными они ни были. «Она долго молчала; так долго, что, не желая задерживать взгляд на ее затененном лице, он успел запечатлеть в уме точную форму другой ее руки, той, что лежала на колене, и каждую деталь ее три кольца на четвертом и пятом пальцах, среди которых, как он заметил, не оказалось обручального. «Какой вред могут принести мне здесь такие обвинения, даже если он выскажет их публично? «У него на устах было воскликнуть: «Мой бедный ребенок — гораздо больше вреда, чем где-либо еще!» Вместо этого он ответил голосом, который звучал в его ушах, как голос мистера Келли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому