" " No ; but you DID ask the Wellands to announce your engagement sooner so that we might all back her up ; and if it had n't been for that cousin Louisa would never have invited her to the dinner for the Duke . " " Well -- what harm was there in inviting her ? She was the best-looking woman in the room ; she made the dinner a little less funereal than the usual van der Luyden banquet . " " You know cousin Henry asked her to please you : he persuaded cousin Louisa . And now they 're so upset that they 're going back to Skuytercliff tomorrow . I think , Newland , you 'd better come down . You do n't seem to understand how mother feels . " In the drawing-room Newland found his mother . She raised a troubled brow from her needlework to ask : " Has Janey told you ? " " Yes . " He tried to keep his tone as measured as her own . " But I ca n't take it very seriously . " " Not the fact of having offended cousin Louisa and cousin Henry ? " " The fact that they can be offended by such a trifle as Countess Olenska 's going to the house of a woman they consider common . " " Consider -- ! " " Well , who is ; but who has good music , and amuses people on Sunday evenings , when the whole of New York is dying of inanition . " " Good music ? All I know is , there was a woman who got up on a table and sang the things they sing at the places you go to in Paris . There was smoking and champagne . " " Well -- that kind of thing happens in other places , and the world still goes on . " " I do n't suppose , dear , you 're really defending the French Sunday ? " " I 've heard you often enough , mother , grumble at the English Sunday when we 've been in London . " " New York is neither Paris nor London .
""Нет; но вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО просили Уэллендов объявить о вашей помолвке раньше, чтобы мы все могли ее поддержать; и если бы не эта кузина, Луиза никогда бы не пригласила ее на обед к герцогу». «Ну, а что плохого было в том, чтобы ее пригласить? Она была самой красивой женщиной в комнате; она сделала ужин немного менее траурным, чем обычный банкет Ван дер Люйдена». «Знаешь, кузен Генри просил ее доставить тебе удовольствие: он уговорил кузину Луизу. А теперь они так расстроены, что завтра возвращаются в Скайтерклифф. Я думаю, Ньюленд, тебе лучше спуститься. Кажется, ты не понимаешь, что чувствует мать. «В гостиной Ньюленд нашел свою мать. Она встревоженно подняла бровь от рукоделия и спросила: «Джени тебе рассказала?» "Да." Он старался сохранить свой тон таким же размеренным, как и ее собственный. «Но я не могу воспринимать это очень серьезно». «Не тот факт, что ты обидел кузину Луизу и кузена Генри?» «То, что они могут обидеться на такую мелочь, как поход графини Оленской в дом женщины, которую они считают обычными». "Учитывать - !" «Ну, кто есть; но кто играет хорошую музыку и развлекает людей воскресными вечерами, когда весь Нью-Йорк умирает от голода». "Хорошая музыка? Все, что я знаю, это то, что была женщина, которая встала на стол и пела то, что поют в тех местах, которые вы посещаете в Париже. Было курение и шампанское». «Ну, подобные вещи случаются и в других местах, и мир продолжает существовать». «Я не думаю, дорогая, что ты действительно защищаешь французское воскресенье?» «Я достаточно часто слышал, как ты, мама, ворчала по поводу английского воскресенья, когда мы были в Лондоне». «Нью-Йорк — это не Париж и не Лондон.