" Is n't that perhaps the reason ? " " The reason -- ? " " For their great influence ; that they make themselves so rare . " He coloured a little , stared at her -- and suddenly felt the penetration of the remark . At a stroke she had pricked the van der Luydens and they collapsed . He laughed , and sacrificed them.Nastasia brought the tea , with handleless Japanese cups and little covered dishes , placing the tray on a low table . " But you 'll explain these things to me -- you 'll tell me all I ought to know , " Madame Olenska continued , leaning forward to hand him his cup . " It 's you who are telling me ; opening my eyes to things I 'd looked at so long that I 'd ceased to see them . " She detached a small gold cigarette-case from one of her bracelets , held it out to him , and took a cigarette herself . On the chimney were long spills for lighting them . " Ah , then we can both help each other . But I want help so much more . You must tell me just what to do . " It was on the tip of his tongue to reply : " Do n't be seen driving about the streets with Beaufort -- " but he was being too deeply drawn into the atmosphere of the room , which was her atmosphere , and to give advice of that sort would have been like telling some one who was bargaining for attar-of-roses in Samarkand that one should always be provided with arctics for a New York winter . New York seemed much farther off than Samarkand , and if they were indeed to help each other she was rendering what might prove the first of their mutual services by making him look at his native city objectively .
— Возможно, не в этом причина? "Причина - ?" «За их огромное влияние, за то, что они стали такими редкими. «Он немного покраснел, посмотрел на нее — и вдруг почувствовал проникновенность замечания. Одним ударом она уколола ван дер Люйденов, и они рухнули. Он засмеялся и принес их в жертву. Настасья принесла чай с японскими чашками без ручек и маленькими закрытыми тарелочками, поставив поднос на низкий столик. «Но вы объясните мне эти вещи — вы расскажете мне все, что я должна знать», — продолжала мадам Оленска, наклоняясь вперед, чтобы передать ему чашку. «Это ты говоришь мне, открывая мне глаза на вещи, на которые я смотрел так долго, что перестал их видеть. «Она сняла с одного из своих браслетов маленький золотой портсигар, протянула ему и сама закурила. На дымоходе были длинные разливы для их освещения. «Ах, тогда мы оба можем помочь друг другу. Но мне гораздо больше нужна помощь. Ты должен сказать мне, что делать. «У него вертелось на языке ответ: «Не показывайся разъезжающим по улицам с Бофортом», но он был слишком глубоко вовлечен в атмосферу комнаты, которая была ее атмосферой, и не мог дать совет это было бы все равно, что сказать кому-то, кто торговался за розовое масло в Самарканде, что на нью-йоркскую зиму всегда нужно иметь арктические условия. Нью-Йорк казался гораздо дальше Самарканда, и если они действительно хотели помочь друг другу, то она оказала первую из их взаимных услуг, заставив его объективно взглянуть на свой родной город.