Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

New York 's an awfully safe place , " he added with a flash of sarcasm . " Yes , is n't it ? One feels that , " she cried , missing the mockery . " Being here is like -- like -- being taken on a holiday when one has been a good little girl and done all one 's lessons . " The analogy was well meant , but did not altogether please him . He did not mind being flippant about New York , but disliked to hear any one else take the same tone . He wondered if she did not begin to see what a powerful engine it was , and how nearly it had crushed her . The Lovell Mingotts ' dinner , patched up in extremis out of all sorts of social odds and ends , ought to have taught her the narrowness of her escape ; but either she had been all along unaware of having skirted disaster , or else she had lost sight of it in the triumph of the van der Luyden evening . Archer inclined to the former theory ; he fancied that her New York was still completely undifferentiated , and the conjecture nettled him . " Last night , " he said , " New York laid itself out for you . The van der Luydens do nothing by halves . " " No : how kind they are ! It was such a nice party . Every one seems to have such an esteem for them . " The terms were hardly adequate ; she might have spoken in that way of a tea-party at the dear old Miss Lannings ' . " The van der Luydens , " said Archer , feeling himself pompous as he spoke , " are the most powerful influence in New York society . Unfortunately -- owing to her health -- they receive very seldom . " She unclasped her hands from behind her head , and looked at him meditatively .

Нью-Йорк — ужасно безопасное место», — добавил он с оттенком сарказма. «Да, не так ли? Это чувствуется, — воскликнула она, не замечая насмешки. «Находиться здесь — это все равно, что попасть в отпуск, когда ты была хорошей маленькой девочкой и сделала все уроки. «Аналогия была сделана из лучших побуждений, но ему не совсем понравилась. Он не возражал против легкомысленного отношения к Нью-Йорку, но ему не нравилось, когда кто-то говорил в том же тоне. Он задавался вопросом, не начала ли она понимать, какой это мощный двигатель и как он чуть не раздавил ее. Ужин Ловеллов Минготтов, приготовленный в крайних случаях из всех видов социальных случайностей и целей, должен был показать ей, насколько узок путь к спасению; но либо она все это время не осознавала, что избежала катастрофы, либо упустила ее из виду во время триумфа вечера Ван дер Люйдена. Арчер склонялся к первой теории; ему казалось, что ее Нью-Йорк еще совершенно недифференцирован, и эта догадка его раздражала. «Вчера вечером, — сказал он, — Нью-Йорк раскрылся для вас. Ван дер Люйдены ничего не делают наполовину». «Нет, какие они добрые! Это была такая хорошая вечеринка. Кажется, все питают к ним такое уважение. «Условия едва ли были адекватными; она могла бы говорить так о чаепитии у дорогой старой мисс Лэннингс. «Ван дер Люйдены, — сказал Арчер, чувствуя при этом напыщенность, — имеют самое мощное влияние в нью-йоркском обществе. К сожалению — по состоянию здоровья — принимают очень редко. «Она высвободила руки из-за головы и задумчиво посмотрела на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому