What would she think if she found him sitting there with the air of intimacy implied by waiting alone in the dusk at a lady 's fireside?But since he had come he meant to wait ; and he sank into a chair and stretched his feet to the logs.It was odd to have summoned him in that way , and then forgotten him ; but Archer felt more curious than mortified . The atmosphere of the room was so different from any he had ever breathed that self-consciousness vanished in the sense of adventure . He had been before in drawing-rooms hung with red damask , with pictures " of the Italian school " ; what struck him was the way in which Medora Manson 's shabby hired house , with its blighted background of pampas grass and Rogers statuettes , had , by a turn of the hand , and the skilful use of a few properties , been transformed into something intimate , " foreign , " subtly suggestive of old romantic scenes and sentiments . He tried to analyse the trick , to find a clue to it in the way the chairs and tables were grouped , in the fact that only two Jacqueminot roses ( of which nobody ever bought less than a dozen ) had been placed in the slender vase at his elbow , and in the vague pervading perfume that was not what one put on handkerchiefs , but rather like the scent of some far-off bazaar , a smell made up of Turkish coffee and ambergris and dried roses.His mind wandered away to the question of what May 's drawing-room would look like . He knew that Mr. Welland , who was behaving " very handsomely , " already had his eye on a newly built house in East Thirty-ninth Street .
Что бы она подумала, если бы обнаружила, что он сидит там с видом интимности, подразумеваемым ожиданием в одиночестве в сумерках у дамского камина? Но раз уж он пришел, он намеревался подождать; и он опустился в кресло и вытянул ноги к бревнам. Странно было, что я позвал его таким образом, а потом забыл о нем; но Арчер почувствовал скорее любопытство, чем унижение. Атмосфера в комнате настолько отличалась от той, которой он когда-либо дышал, что чувство неловкости исчезло в духе приключений. Он бывал прежде в гостиных, увешанных красным штофом и картинами «итальянской школы»; что его поразило, так это то, как ветхий наемный дом Медоры Мэнсона с его заброшенным фоном из пампасной травы и статуэтками Роджерса поворотом руки и умелым использованием нескольких объектов недвижимости превратился во что-то интимное». иностранный», тонко намекающий на старые романтические сцены и чувства. Он пытался проанализировать фокус, найти разгадку в том, как были сгруппированы стулья и столы, в том факте, что только две розы Жакмино (из которых никто никогда не покупал меньше дюжины) были поставлены в тонкую вазу на его локоть, и в смутном пронизывающем аромате, который был не тем, чем наносят носовые платки, а, скорее, похожим на запах какого-то далекого базара, запахом, составленным из турецкого кофе, амбры и сушеных роз. того, как будет выглядеть гостиная Мэй. Он знал, что мистер Уэлланд, который вел себя «очень красиво», уже положил глаз на недавно построенный дом на Восточной Тридцать девятой улице.