Эдит Уортон

Отрывок из произведения:
Эпоха невинности / The Age of Innocence B2

" Nice " women , however wronged , would never claim the kind of freedom he meant , and generous-minded men like himself were therefore -- in the heat of argument -- the more chivalrously ready to concede it to them . Such verbal generosities were in fact only a humbugging disguise of the inexorable conventions that tied things together and bound people down to the old pattern . But here he was pledged to defend , on the part of his betrothed 's cousin , conduct that , on his own wife 's part , would justify him in calling down on her all the thunders of Church and State . Of course the dilemma was purely hypothetical ; since he was n't a blackguard Polish nobleman , it was absurd to speculate what his wife 's rights would be if he WERE . But Newland Archer was too imaginative not to feel that , in his case and May 's , the tie might gall for reasons far less gross and palpable . What could he and she really know of each other , since it was his duty , as a " decent " fellow , to conceal his past from her , and hers , as a marriageable girl , to have no past to conceal ? What if , for some one of the subtler reasons that would tell with both of them , they should tire of each other , misunderstand or irritate each other ? He reviewed his friends ' marriages -- the supposedly happy ones -- and saw none that answered , even remotely , to the passionate and tender comradeship which he pictured as his permanent relation with May Welland .

«Милые» женщины, как бы ни были обижены, никогда не претендовали на ту свободу, которую он имел в виду, и поэтому великодушные мужчины, подобные ему, были — в пылу спора — с большей рыцарской готовностью уступить им ее. Такая словесная щедрость на самом деле была лишь обманной маскировкой неумолимых условностей, которые связывали вещи воедино и привязывали людей к старому образцу. Но здесь он был обязан защищать со стороны двоюродного брата своей невесты поведение, которое со стороны его собственной жены оправдало бы его обрушивание на нее всех громов церкви и государства. Конечно, дилемма была чисто гипотетической; поскольку он не был подлецом польского дворянина, было абсурдно предполагать, каковы были бы права его жены, если бы он БЫЛ. Но Ньюленд Арчер был слишком изобретателен, чтобы не чувствовать, что в его случае и в случае Мэй эта связь может раздражать по причинам, гораздо менее грубым и ощутимым. Что он и она могли знать друг о друге, ведь его долг, как «порядочного» человека, скрывать от нее свое прошлое, а ее, как девушки на выданье, не иметь прошлого, которое можно было бы скрывать? Что, если по какой-то одной из более тонких причин, которые могут сказаться на них обоих, они устанут друг от друга, неправильно поймут или начнут раздражать друг друга? Он проанализировал браки своих друзей — предположительно счастливые — и не увидел ни одного, который хоть отдаленно отвечал бы страстному и нежному товариществу, которое он представлял себе как свои постоянные отношения с Мэй Уэлланд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому