" Oh that we had known it before ! " he said , " for then we might have reached him in time to save poor Lucy . However , ' the milk that is spilt cries not out afterwards , ' as you say . We shall not think of that , but go on our way to the end . " Then he fell into a silence that lasted till we entered my own gateway . Before we went to prepare for dinner he said to Mrs. Harker , " I am told , Madam Mina , by my friend John that you and your husband have put up in exact order all things that have been , up to this moment . "
"О, если бы мы знали это раньше!" он сказал: "Потому что тогда мы могли бы добраться до него вовремя, чтобы спасти бедную Люси. Однако "пролитое молоко потом не плачет", как вы говорите. Мы не будем думать об этом, но продолжим наш путь до конца". Затем он погрузился в молчание, которое длилось до тех пор, пока мы не вошли в мои собственные ворота. Прежде чем мы отправились готовиться к обеду, он сказал миссис Харкер: "Мой друг Джон сказал мне, мадам Мина, что вы и ваш муж привели в порядок все, что было до этого момента".