Брэм Стокер

Отрывок из произведения:
Дракула / Dracula B1

We both understood what was meant , that she had realized to the full her mother 's death . So we tried what we could to comfort her . Doubtless sympathy eased her somewhat , but she was very low in thought and spirit , and wept silently and weakly for a long time . We told her that either or both of us would now remain with her all the time , and that seemed to comfort her . Towards dusk she fell into a doze . Here a very odd thing occurred . Whilst still asleep she took the paper from her breast and tore it in two . Van Helsing stepped over and took the pieces from her . All the same , however , she went on with the action of tearing , as though the material were still in her hands . Finally she lifted her hands and opened them as though scattering the fragments . Van Helsing seemed surprised , and his brows gathered as if in thought , but he said nothing .

Мы оба понимали, что имелось в виду, что она в полной мере осознала смерть своей матери. Поэтому мы старались, как могли, утешить ее. Несомненно, сочувствие несколько успокоило ее, но она была очень подавлена мыслями и духом и долго плакала тихо и слабо. Мы сказали ей, что один из нас или мы оба теперь будем оставаться с ней все время, и это, казалось, успокоило ее. Ближе к сумеркам она задремала. Здесь произошла очень странная вещь. Все еще спя, она сняла с груди бумагу и разорвала ее пополам. Ван Хельсинг подошел и забрал у нее осколки. Тем не менее, однако, она продолжала рвать, как будто материал все еще был у нее в руках. Наконец она подняла руки и раскрыла их, словно разбрасывая осколки. Ван Хельсинг казался удивленным, и его брови сдвинулись, как будто в раздумье, но он ничего не сказал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому