I stood in silence where I was , for I did not know what to do . Of bell or knocker there was no sign . Through these frowning walls and dark window openings it was not likely that my voice could penetrate . The time I waited seemed endless , and I felt doubts and fears crowding upon me . What sort of place had I come to , and among what kind of people ? What sort of grim adventure was it on which I had embarked ? Was this a customary incident in the life of a solicitor 's clerk sent out to explain the purchase of a London estate to a foreigner ? Solicitor 's clerk ! Mina would not like that . Solicitor , for just before leaving London I got word that my examination was successful , and I am now a full-blown solicitor ! I began to rub my eyes and pinch myself to see if I were awake .
Я молча стоял на месте, потому что не знал, что делать. Звонка или дверного молотка не было видно. Сквозь эти хмурые стены и темные оконные проемы вряд ли мог проникнуть мой голос. Время, которое я ждал, казалось бесконечным, и я чувствовал, как меня одолевают сомнения и страхи. В какое место я попал и среди каких людей? Что это было за мрачное приключение, в которое я ввязался? Был ли это обычный случай в жизни клерка адвоката, которого послали объяснить иностранцу покупку лондонского поместья? Секретарь поверенного! Мине бы это не понравилось. Адвокат, потому что как раз перед отъездом из Лондона я получил известие, что мой экзамен прошел успешно, и теперь я полноправный адвокат! Я начал тереть глаза и щипать себя, чтобы проверить, проснулся ли я.