As we wound on our endless way , and the sun sank lower and lower behind us , the shadows of the evening began to creep round us . This was emphasized by the fact that the snowy mountain-top still held the sunset , and seemed to glow out with a delicate cool pink . Here and there we passed Cszeks and slovaks , all in picturesque attire , but I noticed that goitre was painfully prevalent . By the roadside were many crosses , and as we swept by , my companions all crossed themselves . Here and there was a peasant man or woman kneeling before a shrine , who did not even turn round as we approached , but seemed in the self-surrender of devotion to have neither eyes nor ears for the outer world . There were many things new to me . For instance , hay-ricks in the trees , and here and there very beautiful masses of weeping birch , their white stems shining like silver through the delicate green of the leaves .
По мере того как мы петляли по нашему бесконечному пути, а солнце опускалось все ниже и ниже позади нас, вечерние тени начали расползаться вокруг нас. Это подчеркивалось тем фактом, что заснеженная вершина горы все еще удерживала закат и, казалось, светилась нежным прохладным розовым цветом. То тут, то там мы встречали чехов и словаков, все в живописных нарядах, но я заметил, что зоб был болезненно распространен. На обочине дороги было много крестов, и когда мы проезжали мимо, все мои спутники перекрестились. Тут и там были крестьяне, мужчина или женщина, стоявшие на коленях перед святыней, которые даже не обернулись, когда мы приблизились, но, казалось, в самоотдаче преданности не имели ни глаз, ни ушей для внешнего мира. Для меня было много нового. Например, скирды сена на деревьях и тут и там очень красивые заросли плакучей березы, их белые стебли сияют, как серебро, сквозь нежную зелень листьев.