Брэм Стокер

Отрывок из произведения:
Дракула / Dracula B1

I soon lost sight and recollection of ghostly fears in the beauty of the scene as we drove along , although had I known the language , or rather languages , which my fellow-passengers were speaking , I might not have been able to throw them off so easily . Before us lay a green sloping land full of forests and woods , with here and there steep hills , crowned with clumps of trees or with farmhouses , the blank gable end to the road . There was everywhere a bewildering mass of fruit blossom -- apple , plum , pear , cherry . And as we drove by I could see the green grass under the trees spangled with the fallen petals . In and out amongst these green hills of what they call here the " Mittel Land " ran the road , losing itself as it swept round the grassy curve , or was shut out by the straggling ends of pine woods , which here and there ran down the hillsides like tongues of flame . The road was rugged , but still we seemed to fly over it with a feverish haste . I could not understand then what the haste meant , but the driver was evidently bent on losing no time in reaching Borgo Prund . I was told that this road is in summertime excellent , but that it had not yet been put in order after the winter snows . In this respect it is different from the general run of roads in the Carpathians , for it is an old tradition that they are not to be kept in too good order . Of old the Hospadars would not repair them , lest the Turk should think that they were preparing to bring in foreign troops , and so hasten the war which was always really at loading point .

Вскоре я потерял из виду и воспоминание о призрачных страхах в красоте сцены, когда мы ехали, хотя, если бы я знал язык, или, скорее, языки, на которых говорили мои попутчики, я, возможно, не смог бы так легко избавиться от них. Перед нами лежала зеленая пологая земля, полная лесов и рощ, с кое-где крутыми холмами, увенчанными купами деревьев или фермерскими домами, с глухим фронтоном, заканчивающимся дорогой. Повсюду была ошеломляющая масса цветущих фруктов — яблонь, слив, груш, вишен. И когда мы проезжали мимо, я увидел зеленую траву под деревьями, усыпанную опавшими лепестками. Между этими зелеными холмами того, что здесь называют "Землей Миттеля", то и дело пролегала дорога, теряясь по мере того, как она огибала травянистый изгиб, или была закрыта разбросанными концами сосновых лесов, которые тут и там сбегали по склонам холмов, как языки пламени. Дорога была неровной, но все равно мы, казалось, летели по ней с лихорадочной поспешностью. Тогда я не мог понять, что означала эта спешка, но водитель, очевидно, стремился, не теряя времени, добраться до Борго Прунда. Мне сказали, что эта дорога в летнее время превосходна, но что она еще не была приведена в порядок после зимних снегопадов. В этом отношении он отличается от общего хода дорог в Карпатах, поскольку по старой традиции их не следует содержать в слишком хорошем состоянии. В старину хоспадары не ремонтировали их, чтобы турок не подумал, что они готовятся ввести иностранные войска, и таким образом ускорить войну, которая всегда была на самом деле в точке погрузки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому