" I think you had better all understand the working of the electric light in case any sudden contingency should arise . I dare say you have noticed that we have a complete supply in every part of the house , so that there need not be a dark corner anywhere . This I had specially arranged . It is worked by a set of turbines moved by the flowing and ebbing tide , after the manner of the turbines at Niagara . I hope by this means to nullify accident and to have without fail a full supply ready at any time . Come with me and I will explain the system of circuits , and point out to you the taps and the fuses . " I could not but notice , as we went with him all over the house , how absolutely complete the system was , and how he had guarded himself against any disaster that human thought could foresee .
«Я думаю, вам всем лучше понять, как работает электрическое освещение, на случай, если возникнет какая-нибудь непредвиденная ситуация. Осмелюсь сказать, вы заметили, что у нас есть полный запас в каждой части дома, так что нигде не должно быть темного угла. Это я специально устроил. Он приводится в движение набором турбин, приводимых в движение приливами и отливами, подобно турбинам на Ниагаре. Я надеюсь, что таким образом можно свести на нет несчастный случай и в любой момент иметь в обязательном порядке полный запас. Пойдем со мной, и я объясню тебе систему цепей и укажу на отводы и предохранители». Я не мог не заметить, пока мы ходили с ним по всему дому, насколько абсолютно завершенной была система и как он оберегал себя от любой катастрофы, которую могла предвидеть человеческая мысль.