" There is a secret place in this house , a cave , natural originally but finished by labour , underneath this house . I will not undertake to say that it has always been used according to the law . During the Bloody Assize more than a few Cornishmen found refuge in it ; and later , and earlier , it formed , I have no doubt whatever , a useful place for storing contraband goods . ' Tre Pol and Pen ' , I suppose you know , have always been smugglers ; and their relations and friends and neighbours have not held back from the enterprise . For all such reasons a safe hiding-place was always considered a valuable possession ; and as the heads of our House have always insisted on preserving the secret , I am in honour bound to it . Later on , if all be well , I shall of course tell you , Margaret , and you too , Ross , under the conditions that I am bound to make . "
«В этом доме есть тайное место, пещера, изначально естественная, но законченная трудом, под этим домом. Не возьмусь сказать, что оно всегда применялось по закону. Во время Кровавой ассизы в нем нашли убежище немало корнуоллцев; и позже, и раньше он образовал, я ни в чем не сомневаюсь, полезное место для хранения контрабандных товаров. ' Тре Поль и Пен, как вы, полагаю, знаете, всегда были контрабандистами; и их родственники, друзья и соседи не остались в стороне от предприятия. По всем этим причинам безопасное укрытие всегда считалось ценным имуществом; и поскольку главы нашей Палаты всегда настаивали на сохранении тайны, я честью обязан это сделать. Позже, если все будет хорошо, я, конечно, расскажу тебе, Маргарет, и тебе тоже, Росс, на условиях, которые я обязан выдвинуть.